Firebrand tradutor Francês
53 parallel translation
Who could forget that firebrand!
On est pas près de l'oublier. Il a une grande gueule.
She's a firebrand. I spend half my day apologising to nice customers like you.
C'est une furie. Je passe la journée à m'excuser auprès des clients.
Laura's a firebrand, remember.
Laura, c'est une nature.
... yet I needs must curse. But they'll nor pinch, Fright me with urchin-shows, pitch me i'th'mire, nor lead me, like a firebrand, in the dark Out of my way, unless he bid'em ;
Ils ne m'effraieront pas par une sarabande de lutins, ne me pousseront pas dans la vase, ne me mèneront pas dans le noir pour m'égarer, s'il ne l'a ordonné.
Who is that firebrand, Smithers?
- Qui est cet anarchiste, Smithers?
The one with the firebrand, as big as a hill
Celle avec le flambeau, grande comme une colline.
For my days con... consume away like smoke. My bones are burned as a firebrand.
Car mes jours disparaissent en fumée, mes membres brûlent comme feu.
She's a firebrand.
Un vrai brandon de discorde.
- A veritable firebrand.
- Un véritable tison.
I do imagine that firebrand tongue of yours has inflamed many a man, weak as they are.
Je suis sûr que ta langue bien pendue a embobiné plus d'un homme faible.
Well, he's turned into a real firebrand.
Il est devenu le point de mire.
I had no idea my son was such a firebrand.
Eh bien, je n'avais pas idée que mon fils pouvait à ce point s'enflammer.
That, my little firebrand, is for history to decide.
- Ça, ma belle, tu vivras jamais assez longtemps pour savoir si c'est un recul ou si c'est un pas en avant.
And who are you, the firebrand?
Et qui êtes-vous, provocateur?
Aubrey picked herself out a little firebrand, hmm?
Aubrey s'est choisi un petit provocateur, hein?
Now that- - that's a very, very firebrand thing to say to me.
Alors ça... c'est très provocateur de me dire ça.
- You got a name, firebrand?
- Vous avez un nom, provocateur?
The old firebrand.
Le bon vieux provocateur.
Yeah, life intervenes, firebrand.
Ouais, des choses se passent, provocateur.
Life intervenes, firebrand.
Il arrive des choses, provocateur.
I wonder who the real firebrand is here!
- Je me demande bien de quel bord elle vient, la menace!
She was a real firebrand.
Été un véritable instigateur.
The devoted, pleading wife, the temperance firebrand, the crusading suffragette?
La femme dévouée? Le symbole de la modération? La suffragette?
Division will create an electronic paper trail that will paint your junior analyst as a political zealot, an anti-Quintana firebrand determined to prevent a radical shift to the left in Latin America.
La Division va créer une trace de messages électroniques qui présenteront votre analyste junior comme un extrémiste, un provocateur anti-Quintana, déterminé à empêcher un changement radical à gauche, en Amérique latine.
Quite the firebrand, by all accounts.
Assez provocatrice, il paraît.
Your sister debuted as firebrand, a much-loved and admired heroine.
Une héroïne bien plus aimée et admirée!
I like that name so much better than firebrand...
Je préfère tellement ce nom à Firebrand... Voici votre nouveau frère.
Liam was a firebrand.
Liam était un provocateur.
You're a firebrand, Alec.
- Vous êtes un provocateur, Alec.
"ACN's newly minted liberal bloviator made a scene at a private New Year's Eve party at which our spies caught the reengineered lefty firebrand making a drunken pass at TMI reporter Nina Howard."
"L'orateur d'ACN fraîchement passé à gauche " a fait scandale à une soirée privée du Nouvel An " où le provocateur gauchiste a été surpris ivre
Has the firebrand been saved?
Le semeur de trouble a-t-il été sauvé?
She and another firebrand.
Elle et une autre énergumène.
John Alden is a firebrand, but he is adored by the commoners.
John Alden est un agitateur, mais adulé par la population.
Detective Gordon's our house firebrand. No, no, no.
L'inspecteur Gordon est notre Firebrand à nous.
He is ten years too old for that brash young firebrand act.
Il a 10 ans de trop pour agir comme un jeune effronté.
Some congress firebrand stirring things up.
Des agitateurs du Congrès.
Now, when we open this building one month from today. The firebrand Tower will be the tallest building in North America.
Quand les travaux seront terminés, dans un mois jour pour jour, la tour Firebrand sera l'édifice le plus haut en Amérique.
I own firebrand.
- Je possède Firebrand.
That'll give Chicago the tallest building in North America which leaves New York and firebrand in second place.
C'est à Chicago qu'on verra la plus haute tour en Amérique du Nord. La tour Firebrand se retrouve donc en deuxième place.
We're taking firebrand public.
On fait une offre publique.
FireBrand's going to the New York Stock Exchange.
Firebrand sera cotée à la bourse de New York.
Do you really think you can steal firebrand with a couple of bouncers?
Tu vas pas t'emparer de Firebrand aussi facilement.
And I'm proud to announce that tomorrow, firebrand...
Donc, à partir de demain matin, Firebrand...
FireBrand has always been a family business and nothing is going to change that.
Firebrand est une entreprise familiale et il n'y a personne qui va changer ça.
And Kaira Das, a firebrand, enemy of the administration, she was on some list.
Kaira Das, agitatrice, ennemie de l'administration, était fichée.
It's quite some firebrand he was.
C'était un sacré agitateur.
I was going to say firebrand, but that sounded... bad.
J'allais dire vivante, mais ça sonne... mal.
But the scientist believed in his plan and began again.
Et recommença. Ta soeur commença en tant que Firebrand!
Does that make her a firebrand?
Cela fait-il d'elle une agitatrice?
~ Oh? Some congress firebrand stirring things up.
Une agitatrice du Congrès.
Oh, it's your typical noisy, nosy firebrand crap.
C'est ta marque notoire, ta merde d'agitatrice.