English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ F ] / Force of habit

Force of habit tradutor Francês

156 parallel translation
No, it's just a force of habit, Dolly.
C'est plus fort que moi, l'habitude.
I don't know if it's love or force of habit, but if you leave me, I'll be very unhappy, and I don't want to be.
Je ne sais pas si c'est de l'amour ou par habitude. Mais si vous me quittiez, je serais très malheureuse. Et je ne veux pas l'être.
Force of habit, I guess.
L'habitude, peut-être.
If I did you'd probably follow me there from force of habit.
Vous m'y suivriez sûrement, par la force de l'habitude.
Force of habit or something.
L'habitude ou qui sait?
I almost said, "You must meet my son Sebastian." Force of habit.
J'ai failli dire : "II faut que vous rencontriez mon fils". L'habitude!
- Sorry, force of habit.
- Désolée, une habitude.
I'm not talking about the clock but about the force of habit
On parle plutôt de mes habitudes.
Perhaps it's force of habit.
Ça doit être la force de l'habitude.
Force of habit.
L'habitude, c'est machinal.
It's force of habit, Willie.
J'ai l'habitude, Willie.
It was a force of habit.
L'habitude.
Force of habit.
Les réflexes.
Force of habit. People go quiet when I mention it.
Ça jette toujours un froid quand je le dis.
Force of habit.
La force de l'habitude.
I know. It's a force of habit.
Je sais c'est la force de l'habitude.
Then it was only force of habit.
C'est la force de l'habitude.
Force of habit, I suppose.
C'est sorti tout seul. Par habitude.
Force of habit.
C'est l'habitude.
I'm sorry, baby. Force of habit.
Désolé, chérie, la force de l'habitude...
Almost by force of habit.
c'est par la force de l'habitude.
Sorry, force of habit.
Désolé, c'est une vieille habitude.
Will, you just hit on me from force of habit.
Will, tu me dragues par habitude.
- Sorry. Force of habit.
Désolé, l'habitude.
- Sorry, force of habit.
- Pardon. L'habitude.
- Sorry. Force of habit.
- C'est l'habitude.
chained to house and home by force of habit, by force of habit.... seen with contempt...
- ligotée à la maison, - enchaîné à la maison, - par l'habitude, - par l'habitude, par l'habitude dévaluée... dévalué, je sais aussi vivre autrement.
It's really just force of habit.
C'est juste par habitude.
- Sorry, force of habit. - No worries, mate.
- Pardon, l'habitude.
I see you on the street, this cock of the walk — a black T-shirt, black boots, black jeans, and my head in force of habit turns.
ton T-shirt noir, bottes noires, jeans noirs, par habitude, je me retourne.
Force of habit.
L'habitude.
I'm sorry about that. Force of habit.
Pardon, c'est l'habitude.
- I and my eyes are still blue. But all this is just the force of habit... The dawn is still grey and the dusk gold-blue...
si j'ai toujours les yeux bleus, ce n'est que par habitude l'aube est toujours grise et le crépuscule d'un bleu doré, le jour s'en va d'un côté la nuit de l'autre et les roses fleurissent
Force of habit, Your Honor.
L'habitude, M. Le juge.
It's a force of habit when people walk out of my life
C'est devenu une habitude, à force de me faire larguer.
Oh, sorry, no. Force of habit.
Pardon, c'est l'habitude.
It's a force of habit.
Question d'habitude.
Force of habit.
C'est une habitude.
Are you planning to go on with this dull work of preserving printed works... that are only published out of force of habit?
Le travail de conservation des livres se perpétue uniquement par la force de l'habitude. Tu comptes poursuivre ces futilités?
It's force of habit. I know a way.
C'est la force de l'habitude.
Sorry, force of habit.
Désolée, c'est l'habitude.
Force of habit.
Pardon, les gars...
No, because out of force of long habit I've become content only to be an amused cynic a selfish onlooker, leaving others to shape the world.
Non. À force d'une longue habitude, je me contente d'agir en spectateur cynique et égoïste, et laisse les autres décider du monde
- You were watching me? - Force of habit.
- L'habitude.
- You know me. Creature of habit.
La force de l'habitude.
- Force of habit.
C'est mon hobby, la phrénologie.
I imagine I've lost the habit of listening.
Alors, j'imagine que, à force, j'ai perdu l'habitude d'écouter.
Force of habit.
Déformation professionnelle.
It has a habit of coming back every now and then, when it's least expected.
elle a Ia particularité de revenir en force ici et là, lorsqu'on s'y attend Ie moins.
However, one of them did not submit to this all-too-soothing power of habit
Pourtant, l'un d'eux résistait à la force lénifiante des habitudes.
Is that an old habit from ballet class or from a lifetime of walking on eggshells?
Danse classique ou à force de marcher sur des œufs?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]