Forces tradutor Francês
14,941 parallel translation
Would he lie as a sworn law enforcement officer?
Mentirait-il, en tant qu'agent des forces de l'ordre sous serment?
Now what we're saying is that somebody else skillfully exploited law enforcement bias, "
On dit que quelqu'un d'autre a habilement exploité les préjugés des forces de l'ordre. "
First and foremost, on any law enforcement's mind is safety.
Les agents des forces de l'ordre pensent avant tout à la sécurité.
Again, the forces that caused that... I understand and I don't think are driven by malice...
Les forces qui ont mené à cette décision... je les comprends.
In terms of assessing your danger to society, the evidence forces me to conclude that you are probably the most dangerous individual ever to set foot in this courtroom.
En ce qui concerne l'évaluation du danger que vous posez à la société, tout me force à conclure que vous êtes la personne la plus dangereuse à avoir mis les pieds dans ce tribunal.
The silent and deep waters of Rabaul harbour became a graveyard of twisted metal and hulks of wrecks during its occupation by the Japanese forces as a naval base during World War II.
Les eaux profondes et silencieuses du port de Rabaul sont devenues un cimetière de ferrailles et d'épaves lors de son occupation comme base navale pendant la Seconde Guerre Mondiale par l'armée japonaise.
One of the wrecks that really caught my imagination was a Mitsubishi Bi-Plane which the Allied forces code named Pete.
Le biplan Mitsubishi est une épave qui a vraiment capté mon imagination. Les forces alliées lui ont donné le nom de code de Pete.
You're not strong enough.
Tu n'as pas récupéré assez de forces.
That means not all of us are Special Forces trained to kill.
On n'est pas tous des agents formés à tuer.
Dark places, where powers older than time, lie, ravenous,
Des endroits obscurs, où des forces, plus anciennes que le temps lui-même, se cachent, voraces,
I'm sure you're not spent... yet.
Je suis certaine qu'il vous reste des forces.
You take the finest special forces officer this nation has ever produced...
Prenez le meilleur officier des forces spéciales jamais vu dans ce pays...
Let me hit the Tier One units and I'll build you... a team of pipe hitters who'll do anything you can dream up.
Laissez-moi piocher dans les forces spéciales et je vous fournirai une équipe de guerriers qui fera tout ce dont vous rêvez.
Build your strength
Gagne des forces.
So what was Special Forces doing in Jacksonville, anyway?
Que faisaient les forces spéciales à Jacksonville?
Special Forces.
Les forces spéciales.
Evil forces have hunted his offspring for centuries.
Les forces du Mal traquent sa lignée depuis des siècles,
It's Umbutu's rebel forces.
Les forces rebelles d'Umbutu.
He, uh, served three years on the force.
Il a été trois ans dans les forces.
Hey, Grandpa, who else in our family knows that you were, Special Forces or whatever?
- Hé, grand-père! Y a quelqu'un d'autre dans la famille qui sait que t'étais dans les Forces spéciales ou je sais pas quoi?
Richard "Dick" Kelly, Lieutenant Colonel in the United States Army, also known as the American Gladiator "Nitro."
Richard Dick Kelly... lieutenant-colonel au sein des forces armées des États-Unis. On le connaît aussi en tant que gladiateur américain. Surnom :
According to Interstate Statute 17.37, arrests made on the Interstate Highway System must be executed by state police, not your local law enforcement from your adjacent municipalities.
Je suis par terre, arrêtez! Conformément à la loi inter-États 17,37, toute arrestation effectuée sur une autoroute inter-États doit être faite par un agent de police représentant cet État et non par les forces de police d'une petite agglomération proche.
Dark forces exist everywhere.
Les forces maléfiques existent partout.
She's sensing older things at work here.
Elle perçoit des forces plus anciennes.
They're getting stronger.
Ils gagnent des forces.
Hard as you can now, come on!
De toutes tes forces, allez!
Last week, I shipped 400 gas masks to American Special Forces in Iraq.
L'autre jour, j'ai expédié 400 masques à gaz aux forces spéciales en Irak.
So we're just combining forces right now.
Du coup, on a uni nos forces.
We gotta set up a watch and look out for a shoal.
Unissons nos forces afin de trouver l'endroit idéal.
Save your energy!
Calmez-vous, économisez vos forces.
Your... hyperspectral goggles being deployed by Special Forces in Eastern Europe in the Moldovan War.
Tes lunettes hyperspectrales sont utilisées par les forces spéciales dans la guerre en Moldavie.
The problem is their forces are well-trained.
Mais leurs hommes sont bien entraînés.
What Special Ops does here is done under CIA covert operations.
Les forces spéciales agissent ici pour le compte de la CIA.
The only response from the allied Moldovan military contact is shock, confusion.
Les forces militaires moldaves alliées sont choquées et décontenancées.
- This is the U.S. Armed Forces!
- Ici les forces armées des États-Unis!
We're the last U.S. forces in the country?
On est les dernières forces américaines?
What are you good at?
Quelles sont vos forces?
You gotta get your strength back.
Tu dois reprendre des forces.
Move all your forces to the northern border.
Déplacer toutes vos forces vers la frontière Nord.
We radio for backup, and we storm the place with the full force of the United States government.
On appelle des renforts et on déboule avec les forces du gouvernement.
The force he can bring to bear?
Les forces qu'il peut déchaîner?
This now-famous image was captured on a camera abandoned by an embedded reporter during an ambush by anti-coalition forces in Al-Ansakar, Diyala Province, Iraq.
La caméra abandonnée d'un reporter a filme la scène devenue célèbre lors d'une embuscade tendue en Irak par les forces anti-coalition.
Before dawn on Saturday, Captain Brown's men, together with Iraqi forces, some wearing masks, led an assault on the police station.
Samedi, les hommes du capitaine Brown et les forces irakiennes, masquées, ont assailli le commissariat.
Are you working with the anti-coalition forces?
Les forces anti-coalition?
Steve Drizin has made his life work studying false confessions... so I was very pleased that somebody with the resources, the experience and the credibility, especially on confession issues, took over the case.
Steve Drizin a passé sa vie à étudier les aveux forcés... alors j'étais ravi que quelqu'un avec ses ressources... CENTRE DES CONDAMNATIONS INJUSTES AVOCAT DE BRENDAN... son expérience et sa crédibilité, surtout en matière d'aveux forcés, reprenne l'affaire.
Everybody has a right under the US Constitution to not have a coerced confession used against you.
Selon la Constitution, nous avons tous droit à ce que des aveux forcés ne soient pas utilisés contre nous.
They made us lie facedown in the dirt till they left.
Ils nous ont forcés à nous coucher face contre terre jusqu'à ce qu'ils partent.
A Romanian woman and her child were forced to leave the lifeboat to make room.
Une femme roumaine et son enfant ont été forcés de quitter leur bateau de sauvetage pour faire de la place.
All right, I was Special Forces!
J'étais dans les forces spéciales.
I was a Green Beret in Special Forces.
J'étais un Béret vert dans les Forces spéciales.
Most were forced into slavery, and denied even the tiniest penny to buy our way into the Afterlife.
La plupart d'entre eux furent forcés à l'esclavage, et se virent refuser le moindre sou pour acheter leur place pour l'Au-delà.