Franchi tradutor Francês
1,416 parallel translation
Watch. You can't just turn off your...
J'ai franchi un cap, hier.
No one has come through the Chaapa - ai in living memory.
Nul n'a franchi le Chaapa-ai de mémoire d'homme.
So no one else has actually come through the Chaapa - ai?
Personne d'autre n'a jamais franchi le Chaapa-ai?
Some form of energy came through the Stargate.
Une forme d'énergie a franchi la porte.
The Soviets never crossed the Elbe.
Les Soviétiques n'ont jamais franchi l'Elbe.
Okay. And how many times, say, in the Iast 100 years has a tropical storm come up the Atlantic seaboard to Washington in the middle of May?
Combien de fois, au cours des cent dernières années... une tempête tropicale a franchi le littoral atlantique... pour atteindre Washington en mai?
And he'll be famous one day for going where no dudes have gone before.
Un jour, il sera célèbre pour avoir franchi les limites du possible.
Now they're seven stages advanced on the science which created me, to the point where now they have given birth to a super-soldier from a mutated egg.
Depuis ma création, la science a franchi sept étapes, au point qu'ils viennent de faire naîtî re un super-soldat d'un oeuf mutant.
.. top story is the death of a man who jumped the fence at the White House last evening.
... la mort d'un homme qui avait franchi la grille de la Maison Blanche.
Once you're over - Once you're over the wall you're not to fire unless you're fired on first.
Une fois le mur franchi, personne ne fait feu, sauf si on vous tire d'abord dessus.
They think we already have.
Ils pensent qu'on l'a franchi.
No army has ever breached the Deeping Wall or set foot inside the Hornburg!
Aucune armée n'a franchi le mur du Gouffre, ni pénétré dans Fort le Cor!
They're past the door!
Ils ont franchi la porte!
You put your life at stake. I doubt she'd make it past that back exit alive.
Sa sécurité n'est plus garantie dès qu'elle aura franchi la porte arrière.
Nobody came in or went out,
Nul n'a franchi la porte.
This guy he crossed the line and he didn't even blink.
Ce type il a franchi la ligne, sans même sourciller.
You've never crossed the line? You've come close.
- T'as jamais franchi la ligne jaune, toi.
Caesar has passed the Rubicon.
César a franchi le Rubicon.
I did not cross the Rubicon to kill old friends.
Je n ´ ai pas franchi le Rubicon pour tuer de vieux amis.
But now you've gone and done it. You've married money.
Mais t'as franchi le pas en te maquant avec la poule aux oeufs d'or.
How could Infection cross the oceans? How could it cross the mountains and the rivers?
La contagion aurait franchi l'océan, les montagnes, les fleuves?
I went deeper than any artist has ever gone before!
J'ai franchi des limites telles qu'aucun artiste n'est jamais allé aussi profond!
I had overcome the first obstacle.
J'ai franchi le premier obstacle.
She'd crossed certain railroad tracks, but she still could hear the train roar.
Acteur Elle avait franchi des rails, mais elle entendait toujours le train.
Thoughts I never put into action ever.
Mais, j'ai jamais franchi le pas.
You crossed the line, Madame
Tu as franchi la ligne.
I've just passed the first round.
J'ai juste franchi la première étape.
They have crossed the barrier for certain.
C'est sûr qu'ils ont franchi les barrières.
I didn't need a husband to take that step, and I didn't need his income.
Sans mari, j'ai franchi ce pas psychologique... sans ses revenus, j'ai obtenu un prêt.
But, he made the jump, right? - Yeah.
Je sais, mais il a franchi le fleuve.
Last night, you crossed the line.
Hier soir, tu as franchi la limite.
An unknown woman on a motorcycle went over the fence...
Une femme inconnue a franchi la grille à moto...
Actually, I take that back. I want you to meet my dysfunctional family.
J'ai franchi une ligne dans ce monde où les filles font pression sur leur petit ami pour qu'ils fassent des trucs ensemble, et alors... je me suis juste référé à toi en tant que petit ami.
We seem to have passed through the worst part of the storm. But it will still be a while before we can leave the Catwalk.
Nous avons franchi le plus dur de la tempête mais il nous reste du chemin.
Look! The players who broke the various color barriers!
Regarde, les 1 er joueurs à avoir franchi la barrière raciale!
Whoever left from our time could have gotten here months ago, perhaps years.
Celui qui a franchi ce portail a pu arriver ici bien avant nous.
Kurt, I've been waiting for you for two hours.
Un pas est franchi dans l'interface cybiotique.
Just remember, Clark, once you cross that line you can't hide behind the cloak of friendship anymore.
Mais souviens-toi... une fois que tu as franchi le pas, l'amitié ne te servira plus d'excuse.
Colonel, we've made it past the force field and we're starting to work on the Sentinel.
On a franchi le champ de forces. On s'attaque à la Sentinelle.
I'll rest easier when Pendleton and the artillery make it up this mountain.
Je me reposerai quand Pendleton et son artillerie auront franchi cette montagne.
- He crossed the Curtis line!
- Il a franchi la Ligne Curtis!
Perimeter breach at visitors'checkpoint.
Périmètre de sécurité franchi.
You stepped over the line.
Vous avez franchi le cordon.
- You stepped over the line, miss. Uh, it's Ms.
- Vous avez franchi le cordon, Miss.
How did you get past Security?
Comment avez-vous franchi la sécurité?
the villages of Russia and Lithuania. And how we struggled... and how we fought... for the family... for the Jewish home.
Ceux qui ont franchi l'océan... qui ont emporté avec eux en Amérique... les villages de Russie et de Lituanie.
Second wave's got to sit tight till your partner crosses this line here.
Le 2ème attend que le 1er ait franchi la ligne.
Well and true
Le pas est franchi
You'd better start thinking outside your little box, dude...'cause somebody's definitely breaking... the fucking reality rules, OK?
Tu ferais mieux de sortir de ton cocon, mec... parceque quelqu'un a très certainement franchi... les frontières du réel, OK?
You went to another dimension.
Tu as franchi un cap ce soir.
He's over the wall.
Il a franchi le mur.