Gargoyle tradutor Francês
126 parallel translation
The impertinent gargoyle!
L'impertinente gargouille!
What the well-dressed gargoyle will wear.
C'est tout ce que cet élégant monstre peut porter.
The dragon was more of a gargoyle!
C'est beaucoup dire! Ce n'était qu'une gargouille
I beseech you to help me, to lift this curse from me to make me look once more like a man that I may take my place among fellow humans rather than as a gargoyle to be shunned and feared and ridiculed.
Je vous conjure de m'aider, de lever cette malédiction... de me redonner apparence humaine... pour pouvoir prendre ma place parmi mes congénères... et cesser d'être une gargouille, rejeté, craint, et tourné en ridicule.
There's nothing more cozy than an old gargoyle... except maybe a whipping post or two.
Rien n'est plus charmant qu'une vieille gargouille, sauf peut-être un poteau de torture!
It's like a gargoyle. I mean, in fact.
On dirait une gargouille.
You look like a gargoyle.
Vous ressemblez à une gargouille.
And what, may we ask, is the purpose of that hideous gargoyle?
Puis-je me permettre de demander à quoi sert cette affreuse gargouille?
It reminds me of a gargoyle.
On dirait une gargouille.
My chauffeur was injured by a falling gargoyle... while standing outside in Chinese footprints.
Mon chauffeur a été blessé par la chute d'une gargouille... tandis qu'il se tenait sur des empreintes chinoises.
Oh, you gargoyle you!
Aïe, aïe, aïe... pauvre abruti, pauvre abruti! Tenez!
Hey, gargoyle, more food.
Hé, plus á manger.
Gargoyle, more food.
Encore á manger.
Ah, yes, almost as tragic as Archbishop Bertram being struck by a falling gargoyle off Beachy Head.
Presque aussi tragique que lorsque l'Archevêque Bertram a reçu sur la tête une gargouille tombée de Clocher Rosse.
And then after lunch, she walked out of the restaurant and a gargoyle fell off the building, hit her on the head, and killed her. ( Blanche ) Oh, no.
Après déjeuner, en sortant du restaurant, une gargouille s'est détachée de la façade, lui est tombée sur la tête et l'a tuée.
May you enrich yourselves like a whole merchant ship... or like old gargoyle would say, for a bag of useless herbs.
Salut! Admirables gaulois! J'ai une cargaison sauvée contre une poignée d'herbe!
No, pee into the gargoyle first or it doesn't count!
- D'abord, pisse dans la gargouille. - Où?
He peed into the gargoyle to get us wet!
- Là-haut! Il a pissé.
Some acrobat you are! Did Martine show you that gargoyle trick?
C'est Martine qui t'a montré le truc de la gargouille?
See? I was brave enough to go pee into the gargoyle alone.
- Je suis capable d'aller pisser tout seul dans la gargouille.
How did that gargoyle get to be a judge?
Comment ce clown a pu être juge?
A gargoyle.
Une gargouille.
It's about a murder at the Neon Gargoyle last night.
Ça parle d'un meurtre au Neon Gargoyle la nuit dernière.
It's called the Neon Gargoyle.
Ça s'appelle le "Neon Gargoyle".
Bertram Wooster is an oversized gargoyle who looks like Lester the Pester in an American comic strip?
Bertram Wooster est une gargouille surdimensionné qui ressemble à Lester le Pester dans une bande dessinée américaine?
I WANT YOU TO BRUSH AFTER EVERY MEAL, FLOSS AND GARGOYLE TWICE A DAY.
Brossez-vous les dents après chaque repas, utilisez du fil d'enfer, faites des barbarismes deux fois par jour.
And that is Robert Crumb... because he gives you that tremendous kind of impassion... of lusting, suffering, crazed humanity... in all sorts of bizarre, gargoyle-like allegorical forms.
Robert Crumb. Il vous donne une impression d'humanité extrême et passionnée, pleine de désir, de souffrance et de folie. Il fait des allégories évoquant les gargouilles.
Some bitch down at the Gargoyle.
Une salope au Gargoyle.
Make a face that's gruesome as a gargoyle's wing
Aussi cocasses Qu'une aile de gargouille!
Sorcerer live in big black castle on other side of Golden Gargoyle Gate Bridge.
Le Sorcier vit dans un grand château noir de l'autre côté du Pont de la Gargouille Dorée.
There- - Golden Gargoyle Gate Bridge.
Là... Pont de la Gargouille Dorée.
- Your son trespassed on my property and destroyed a very valuable stone gargoyle and...
Votre fils s'est introduit dans ma propriété. Il a cassé une gargouille en pierre de grande valeur...
You and your... Who is this gargoyle?
Vous et cette gargouille.
God, I hate being a gargoyle.
Je déteste être une gargouille.
I feel like a gargoyle perched on the ledge of a building.
Je me sens comme une gargouille perchée sur un immeuble.
A beautiful girl like you and a gargoyle like me.
Une belle fille comme vous et un Quasimodo comme moi?
Talking about the plague, and there's a gargoyle in the back... or talking about life, and there's Jupiter or Saturn in the back.
Ils parlent de la peste et il y a cette gargouille en arrière plan ou ils parlent de la vie et il y a Jupiter ou Saturne derrière.
He hit a gargoyle on the way down.
Il a touché une gargouille dans sa chute.
He gets his head caught in the gargoyle's mouth.
Sa tête s'est prise dans la gueule de la gargouille.
I'm a gargoyle... what, with the cauliflower ear there and the lizard lips -
Avec mes oreilles en chou-fleur et mes lèvres toutes fines.
Van Elton. Is that the one with the cute little gargoyle?
Celle avec la jolie gargouille?
Honey, say hello to our new gargoyle.
Chérie, voici notre nouvelle gargouille.
- Why do we need a gargoyle?
- Pour quoi faire?
Help me rip the newspaper off this gargoyle.
Aidez-moi à enlever ces journaux,
Gargoyle! Gargoyle! Get it off!
La gargouille, la gargouille, enlève-la vite!
He is Toto. a gargoyle with a soul
Voici Toto, une gargouille qui a une âme.
Pazzuzzu, you ungreatfull gargoyle!
Pazzuzzu, espèce de gargouille ingrate!
Let's get this gargoyle hunt on the road.
Partons à la recherche de cette gargouille.
Aren't we looking for your gargoyle?
On ne cherche plus votre gargouille?
Or bear to think of me? This loathsome gargoyle Who burns in hell
Ou bien penser à moi lmmonde qui me consume aux enfers
The gargoyle club.
Le club Gargoyle.