Get out of my face tradutor Francês
861 parallel translation
"Get out of my face!" - And they'd break everything.
- On appelle ça le cafard.
- Get out of my face!
Ca va, reculez...
- What's he wanna get out of my face?
- Que veut-il à mon visage?
- Get out of my face, will you?
- Hors de ma vue!
Two things, slanty man. Get out of my face and give me the doodads you stole off me.
Deux choses : fiche le camp d'ici et rends-moi le truc que tu m'as volé.
- Get out of my face, or I'll slap you!
- Je vais te virer une beigne!
Get out of my face, and don't bother me anymore!
Dégage et arrête de me les casser!
Man, get out of my face.
Dégage de ma vue.
Would you please get out of my face, you sorry-looking faggot?
Tu veux bien t'enlever de mon visage, espèce de pédale minable?
And I still walked in here like a man, so get out of my face, all right?
Et je suis quand même entré ici comme un homme.
Hey, get out of my face, will you?
Poussez-vous!
- Get out of my face.
Vous êtes fou? Fichez le camp.
GET OUT OF MY FACE, LESTER.
Lâche-moi, Lester.
Get out of my face, will you? Jeez. My father.
Fous-moi la paix!
- Get out of my face.
Fais-moi de l'air!
- Get out of my face!
- Lâchez-moi!
" Get out of my face
De me faire chier
Get out of my face!
Dégage!
If he tells you he broke up with me, he's lying, because I told him to get out of my face first.
Si il vous dit qu'il rompu avec moi, il ment, parce que je lui ai dit de dégager la première.
- Get out of my face.
- Lâche-moi.
Get out of my face!
Allez, du balai!
- Get out of my face!
Elle a eu mes 6 plus beaux mois.
Get your filthy finger out of my face!
Ôtez vos sales pattes!
Get that light out of my face.
Cessez de m'aveugler.
- Get out of my way! - I'll smash your face in!
- Pousse-toi.
Get your hand out of my face!
- Retire ta main de mon visage!
Get your backside out of my face!
Votre postérieur, Monsieur!
Get your stinking tail out of my face.
Enlève ta sale queue de ma figure.
Do me a favor- - take old "Judas Goat" over there, and I want you to get the fuck out of my face, okay?
Fais-moi plaisir, prends ton pote et dégagez de ma vue, OK?
Get those cameras out of my face, please.
Pas de photo, je vous en prie.
Will you get that goddamn thing out of my face?
Baissez ces appareils. Écartez-vous!
'I was bailing out some rich dame's necklace. 'but I couldn't get that kid's face out of my mind.
J'allais échanger le collier d'une dame riche et je ne pouvais me sortir le visage de ce petit garçon de l'esprit
Get your stinkin'liquor breath out of my face... you drunken slob!
Va puer de la gueule ailleurs, poivrot!
- Get that out of my face.
Baisse ta torche, toi!
Get that felgercarb out of my face.
Retire ce felgercarb de ma figure.
Get the fuck out of my face.
Tire-toi, je veux plus te voir.
Get that thing out of my face.
Virez-moi ça aussi.
So get away from this door and get out of this place or I'll have to hurt you, put my foot in your face.
Alors, dégagez le passage et filez d'ici, sinon je vais devoir vous faire très mal.
Otherwise, you tell your Commission to get the hell out of my face.
Autrement, dites à votre Commission de me foutre la paix.
- You better get out of my face. - [Grunts]
Tu devrais dégager!
Come on. Get that out of my face, Eddie.
Vire-moi ça.
Sergeant, you get that contraband stogie out of my face before I shove it so far up your ass, you'll have to set fire to your nose to light it.
Me fous pas ton barreau de chaise sous le nez... sinon, je t'en ferai un suppo que t'allumeras par les naseaux!
Get the fuck out of my face, okay?
Dégagez de ma vue, compris?
Grimlock, get your noodle out of my face!
Grimlock, fiche-moi la paix!
Get that thing out of my face!
Ne me mettez pas ce truc-là sous le nez!
Get that stinkin'shit out of my face.
Eloigne-moi ce truc puant.
There's always going to be one. I'm lucky to get out of here with my face intact.
J'ai de la chance d'avoir la gueule intacte.
I wanted to get her face out of my system.
Je voulais chasser son visage de ma vie.
It's that face ; I can't get it out of my head.
C'est ce visage ; je n'arrive pas à me le sortir de la tête.
- Get that thing out of my face. - I'm sorry.
Pardon.
Just get on out of my face.
Fous-moi la paix.