Get out of the house tradutor Francês
1,219 parallel translation
I lied to get out of the house. I said I was going to Woori's.
Sous prétexte d'aller chez Ouri, je suis sortie.
Why do you think Liddy Dole was running for President? Anything to get out of the house.
Elizabeth Dole se présente pour fuir la maison.
But first, we just need to get out of the house.
Mais d'abord, il faut sortir de la maison.
I have to get out of the house.
J'ai absolument besoin de sortir de cette maison.
Make my sister get out of the house.
Faites sortir ma soeur d'ici.
All that way just to get out of the house?
Qu'est-ce que j'irai faire à la prison?
Let's say you have kids and you wanna get out of the house, you know?
vous avez des enfants, vous voulez passer une soirée en ville.
It's great to get out of the house.
C'est quand même bien de sortir!
I had to get out of the house.
Il fallait que je sorte de là.
- She can't get out of the house?
- Elle ne sort pas de chez elle?
It would be nice to get out of the house.
Ce serait bien de s'éloigner de chez moi.
Get out of the house, get some fresh air, maybe get out of your lousy damn mood.
Ca te passerait ton humeur de cochon.
If you can do it safely, just get out of the house.
Si vous pouvez le faire sans risque, sortez de la maison.
You and Danny get out of the house now!
Quitte la maison avec Danny. Maintenant! Je sais.
Get out of the house now.
Pars tout de suite.
Get out of the house and we'll give them back to you.
Sortez d'ici et on vous les rend.
- No, I just want to get out of the house.
- Non, j'ai besoin de sortir d'ici.
I wouldn't have had to if you would just once... get out of the house on time.
J'aurais pas eu à le faire si tu avais été prête à temps.
And, um, I'd really... I-I just need to get out of the house and-and experience new things.
Et euh... j'ai vraiment... besoin de sortir de la maison et de vivre de nouvelles expériences...
Well, I'll tell you, Pastor Dave... it feels so good to get out of the house and do something important.
J'vais vous dire, Pasteur Dave... ça fait tellement de bien de sortir de la maison et de faire quelque chose d'important.
You're gonna pack your little ghost bags and get the hell out of my house!
Vous allez prendre votre petite valise... et disparaître de ma maison!
It takes that long to get us out of the house.
C'est le temps qu'il a fallu pour venir.
Look, I promise if we get out of this alive I'm gonna help out around the house and say "I love you" every day.
Si on en sort vivants, je t'aiderai et te dirai je t'aime!
Look, I want you to go over to Laurie's tonight... and get the baby out of the house. Yeah, it's me.
Oui, c'est moi.
Oh, gosh! Really, can you get her back into the university and out of my house?
C'est vrai, vous allez la reprendre à la fac et m'en débarrasser?
And I mean this in the most supportive way... get out of my house.
Moi aussi, je le dis pour vous aider :
which was "Get that damn camera out of the house!"
"Virez-moi cette satanée caméra!"
Get out of the house.
Sortir en douce.
"Alone time" means "Get Dawn out of the house so we can have loud, obnoxious sex."
"Être seuls" veut dire "Virer Dawn pour pouvoir faire l'amour comme des bêtes."
- He's a psychotic, get him out of the house!
- C'est un malade, sors-le d'ici!
It has taken me months to get Tia out of the house.
Ca m'a pris des mois pour faire sortir Tia de la maison.
How much time do you think you'll need to get your stuff out of the house?
Combien de temps te faudra-t-il - pour sortir tes affaires d'ici?
- Why don't you get the hell out of my house, all right?
Alors, fiche le camp d'ici.
I'll give you a head start... butyou get her to the station house... and don't let her out of your sight.
O.K., je te laisse l'avantage.
Get the fuck out of my house!
Tu vas sortir, oui ou merde?
Don't be so fucking creative. Just get the fuck out of my house.
Mets ton génie en sourdine, et casse-toi, tu veux.
I thought if I could get you out of the Death House and into some fresh air, you'd have a better chance of surviving.
Je me suis dit que si tu prenais l'air, tu avais une chance de survivre.
Do me a favour. Stop the haunted-house nonsense. At least until we find Bobby and get out of here.
Rendez-moi service... arrêtez ces histoires débiles jusqu'à ce qu'on soit dehors avec mon fils.
And it's taking me a while to get over it, but, you know, now that we're out of the house and back in school, I just know that everything's gonna be okay.
J'ai mis du temps à m'en remettre, mais maintenant qu'on est sortis de la maison et retournés à l'école, je sais que tout ira bien.
Get the hell out of my house
Fous le camp de ma maison!
- I can get Finn out of the house.
- Je peux faire sortir Finn.
Just get the gun out of your house.
Débarrassez-vous de votre arme.
By the way, when are you going to get that crap out of my house?
Au fait, quand viens-tu retirer ces cochonneries de ma maison?
GET THE FUCK OUT OF MY HOUSE.
Dégagez de ma maison.
I'll be moving into the house. So, if you could just get your stuff out of there by this weekend,
Je vais m'installer chez elle, si vous pouvez déménager ce week-end... ce sera parfait.
Third, the second y'all get back from Cambodia move your bum ass out of your mom's house.
Enfin, en revenant du Cambodge, dégage ton gros cul de chez ta mère.
"Get the fuck out of my house."
"Cassez vous de ma maison, putain."
Get the fuck out of my house!
Cassez vous de ma maison, putain
Get him out of the house.
Emmène le dehors.
Going to a study group would get us out of the house until 4 : 00 in the morning.
Les devoirs en commun nous autorisaient à rentrer au petit matin.
- Get the fuck out of my house.
Foutez le camp.