Gracefully tradutor Francês
267 parallel translation
- If I can drop gracefully, I'll.... - Now, when I come in you'll see the horrible look in my eyes and you shrink back trembling.
Quand j'arrive... tu vois mon regard atroce et recules tremblante!
So. Gracefully, like a swan.
Comme ça, gracieusement, comme un cygne.
I don't know how to do these things gracefully.
Je ne sais comment faire.
I'll do that anyway! Very gracefully!
Je le ferai de toute manière.
Doesn't he pick his teeth gracefully?
Il se cure les dents avec grâce, pas vrai?
And under the circumstances, I should think you'd step aside gracefully.
Et vu les circonstances, je crois que tu devrais t'effacer gracieusement.
You bowed gracefully and gave me permission.
Vous avez fait la révérence et avez accepté.
- l shall give in gracefully.
Je cède? Nous partageâmes.
Well, Miss Allenby, are you prepared to accept defeat gracefully?
Êtes-vous prête à accepter la défaite avec grâce, Mlle Allenby?
You said that gracefully.
Vous avez dit cela avec beaucoup de grâce.
I suppose I should have let you starve gracefully. Sit down there.
Je ne te laisserai pas mourir de faim.
I haven't done this very gracefully or even adequately.
Je n'ai pas fait ma demande élégamment ni correctement.
How to lose, gracefully.
Savoir perdre avec grâce.
Dancing must flow gracefully and naturally from the spirit... as milk from a cow.
La danse devrait s'écouler de l'âme, tel le lait d'une vache.
And the famous lawyer of the Assises gracefully consented to our impromptu interview
* L'illustre avocat d'assises s'est prêté de bonne grâce à notre interview improvisée.
Klaus, the greatest elephant trainer in the world, presents his marvellous mastodonic mammals, gracefully ridden by 20 sultry sirens from the East, starring Angel, the sultans favourite.
Klaus, le plus grand dompteur d'éléphants du monde, présente ses merveilleux pachydermes, conduits avec grâce par 20 sirènes orientales, dont Angel, la favorite du Sultan.
- I intend to grow old gracefully.
Je veux vieillir avec élégance.
And if she declines, you give up gracefully, yes?
Renonce à elle comme un homme!
In other words, I have gracefully refused his challenge, as I do every year.
En d'autres termes, j'ai refusé son défi, comme chaque année.
He made it possible for me.. To live gracefully.
Il m'a rendu possible de vivre selon mes goûts.
Lightly, gracefully, and above all joyously...
Doucement, gracieusement et surtout, joyeusement.
And lightly, gracefully, joyously... Happily.
Doucement, gracieusement, joyeusement, gaiement...
I can't seem to get out of this gracefully, so let's go.
M'entêter serait discourtois!
It's one of the few houses in Connecticut that hasn't grown old gracefully.
- Elle a vieilli sans devenir ancienne. - Tu accepteras, à ce prix là?
I never faint in case I don't fall gracefully, and I never use smelling salts because they puff up the eyes.
Je tomberais sans grâce en m'évanouissant, et j'évite les sels qui font gonfler les yeux.
Because I have truly learned, gentlemen... As Mr MacHardie so gracefully put it...
Parce que j'ai vraiment appris, messieurs, comme l'a dit si gracieusement M. MacHardie,
Now she moves as freely and gracefully as a young deer. Thank you, Freud.
Elle se meut avec la facilité et la grâce d'une biche.
I accept defeat gracefully.
J'accepte la défaite de bonne grâce.
"Handles books gracefully."
"Soigneuse de zes livres".
Or at least to lose gracefully.
Ou tout du moins à perdre avec grâce.
How gracefully you tell your King to mind his own business.
Avec combien d'élégance tu dis à ton Roi de s'occuper de ses propres affaires.
Whatever that future may be, we must accept it gracefully and without regret.
Quel que soit ce futur, nous devons l'accepter, avec reconnaissance et sans regrets.
Oh, well, I'll just resign gracefully.
Thaddeus, c'est merveilleux! Dix chariots.
Gracefully.
Courtoisement.
She moves as gracefully as a dog scratching fleas.
Elle est aussi gracieuse qu'un chien grattant ses puces.
She'd hobbled herself tied red ribbon around her knees so as to walk gracefully!
Elle avait les genoux attachés avec un ruban rouge pour les cheveux. Pour apprendre à marcher avec grâce.
I'm sorry, but this isn't my year for bowing out gracefully.
- Désolé, - mais je ne me retirerai pas gentiment.
We'll retreat gracefully.
Ici, c'est un accident.
It appears that Mr. Groat does not accept defeat quite as gracefully as he does victory.
Il semble que M. Groat n'accepte pas la défaite avec autant d'élégance que la victoire.
- Take it gracefully.
- Prends-le bien.
Now, I belong to that rare breed of men... who genuinely don't mind losing gracefully... to a gentleman who plays the game by the same rules.
Or j'appartiens à cette rare catégorie d'hommes qui acceptent... de perdre de bonne grâce... quand l'adversaire est un gentleman qui joue le jeu selon les mêmes règles.
All that crap you gave old Doppler... about the gentry losing gracefully.
Tout ce baratin que vous m'avez fait... sur les gens bien qui savent perdre avec grâce...
The most gracefully-adapted of all these animals is surely Grant's gazelle, yet that lovely leap never took it out of the savanna.
Le plus gracieux-adapté de tous ces animaux est sûrement la gazelle de Grant, pourtant ce beau saut ne l'a jamais amené hors de la savane.
But gracefully. With ease.
Mais avec grâce, simplicité.
Why don't you learn to give up things gracefully?
Apprends donc à accepter la défaite élégamment.
Do you do the intelligent thing and bow out gracefully... or do you continue... against all that is holy... and make up your mind to vanish once and for all... into the mists of self?
Agirez-vous intelligemment en tirant gracieusement votre révérence, ou continuerez-vous contre tout ce qu'il y a de sacré, et maquillerez-vous votre âme pour qu'elle s'abîme à jamais dans les brumes de l'égoïsme?
Shorter arms. He's moving along so gracefully.
Il se déplace avec grâce.
He's moving along so gracefully.
Il se déplace avec grâce.
Come on, a little gracefully!
Activez.
Gracefully, Madame.
De bonne grâce.
Then after "Who giveth?" "I do." Then you go back and join Mrs. Banks. No, you back gracefully.
Ne tournez pas!