Has he said anything tradutor Francês
129 parallel translation
Has he said anything?
Vous a-t-il parlé?
Has he said anything more about that assistant that left?
A-t-il parlé davantage de l'assistant qui est parti?
Has he said anything?
Et la nuit, que fait-il?
[Exhales Sharply] Look, has he said anything at all?
Écoutez, est-ce qu'il a parlé?
- Has he said anything?
- Il a parlé?
But has he said anything directly?
Mais il a rien dit directement?
Has he said anything?
- Il a dit quelque chose? - Pas vraiment.
Has he said anything?
II a parlé?
Has he- -? Has he said anything to you?
Il t'a dit quoi que ce soit?
- Has he said anything? - Nothing.
- Il a dit quelque chose?
- Has he said anything?
Il a parlé?
That man, has he said anything?
Cet homme a dit quelque chose?
Has he said anything to you about it?
Non, il vous en a parlé?
Yeah. So is it working? Has he said anything?
Ouais... ça marche?
Agent. Has he said anything?
Il a dit quelque chose?
Has he said anything to you about her being here?
Il a commenté sa présence ici?
Has he said anything that would indicate that...
A-t-il dit quelque chose qui pourrait indiquer...
- Well done. Has he said anything?
- Bravo. ll a parlé?
Has he said anything?
A - t-il parlé?
Has he said anything else?
Il a dit quelque chose d'autre?
- I mean, has he said anything to you?
- Est-ce qu'il t'a dit quelque chose?
Has he said anything to you about another bid?
Il t'a parlé d'une autre offre?
Has he said anything?
A-t-il dit quelque chose?
Has he said anything to you, uh, about us?
Est-ce qu'il t'as dit quoique ce soit à propos de... Heu... nous?
- Has he said anything yet?
- Il a dit quelque chose?
Has he said anything to you?
T'a-t-il dit quelque chose?
- Has he said anything yet?
- A-t-il déjà parlé?
Has he said anything about how he died?
Est-ce qu'il a dit quoique ce soit sur sa mort?
Has he said anything to you?
Il t'a dit quelque chose?
- Has he said anything about me?
Est-ce qu'il t'a parlé de moi?
- Has he said anything?
- A-t-il dit quelque chose?
He hasn't said anything about Miss Fiske, has he? ─ No.
Il n'a rien demandé à propos de Mlle Fiske?
Julie, has he ever said anything?
On ne t'as pas parlé de certaines choses.
He has not said anything.
Il n'a rien dit de tel.
He said, " Your granny can eat anything. She still has a good set of teeth.
La mamé de chez toi, elle a des dents pour n'importe quoi.
Has he ever said anything about Catholics?
- A-t-il jamais dit quelque chose à propos des catholiques?
Has not he said anything
Il a quitté son régiment?
Oh, he has never said anything, he is a perfect gentleman, but, a girl always knows.
Il n'a jamais rien dit. C'est un gentleman parfait. Mais... une femme sait toujours.
He has not said anything.
Il n'a encore rien dit.
He has never seen anything like this. He said his view was broadened and he admired and respected that so much.
Pour lui, c'est une découverte.
- Has he said anything to you?
D'elle?
- He has never said anything like this before. - I don't know what you're trying to do...
Il n'avait jamais rien dit de tel auparavant.
Has he said anything?
Il a parlé?
When you do talk... has he ever said anything about our sessions?
Quand vous parlez, est-ce qu'il mentionne nos séances?
Has he ever said anything to you about this at all?
Est-ce qu'il vous en a jamais parlé?
Has he ever said anything to you about this at all?
Il ne t'a jamais rien dit à ce sujet?
Has his wife said anything to indicate he's capable of that?
Sa femme a-t-elle laissé entendre qu'il aurait pu faire ça?
John has not said anything to me, but I believe he has feelings for you too.
John ne m'a rien dit, mais je crois qu'il a aussi des sentiments pour vous.
I mean, when has anything Rico told you not happened exactly like he said?
Y a-t-il une fois où ça ne s'est pas passé exactement comme Rico l'a dit?
Mr. Lamont said he has never seen anything like it.
M. Lamont dit qu'il n'a jamais rien vu de tel.
- Has he ever said anything about me?
- A-t-il parlé de moi? - Toi?