English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ H ] / Hast

Hast tradutor Francês

582 parallel translation
Thou hast shown great courage but thy way is yet hard.
Tu as fais preuve d'un grand courage, mais ton chemin reste encore périlleux.
Our hearts are filled with gratitude for the man-child thou hast seen fit to bestow upon thy handmaiden.
Nos cœurs sont remplis de gratitude pour ce petit garçon né de cette jeune fille.
O Lord my God, why hast thou forsaken me?
Seigneur, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné?
Our Father, I thank thee, that, in thy great mercy, thou hast taken pity on my great loneliness.
Mon Père, je Te remercie d'avoir, dans Ta miséricorde toute-puissante, eu pitié de ma solitude.
Hast thou the flower there?
As-tu la fleur?
Hast thou charmed the Athenians eyes with the love juice, as I did bid thee do?
As-tu mouillé les yeux de l'Athénien avec le philtre comme je te l'ai dit?
Oh, wall, full often hast thou heard my moans.
Ô mur, que de fois tu m'as entendue gémir.
"Thou wilt fall backward when thou hast more wit. Wilt thou not, Jule?"
"Tu tomberas sur le dos quand tu seras plus maligne, hein, ma Julie?"
Else would a maiden blush bepaint my cheek for that which thou hast heard me speak tonight.
Ou une rougeur virginale colorerait ma joue pour ce que tu m'as entendue dire ce soir.
- Thou hast most kindly hit it.
- Tu touches au but naturellement.
Hast thou met with him?
L'as-tu trouvé?
How are thou out of breath, when thou hast breath to say to me that thou art out of breath?
Comment serais-tu à bout de souffle quand tu as le souffle de me dire que tu es à bout de souffle?
- Where hast thou been? - I have been feasting with mine enemy, where on a sudden one hath wounded me that's by me wounded.
- J'ai festoyé avec mon ennemi, où soudain quelqu'un m'a blessé.
Thou. Thou wilt quarrel with a man who hath a hair more or a hair less in his beard than thou hast.
Toi, mais tu te querelles avec un homme qui a un poil de moins ou de plus que toi dans sa barbe.
Thou wilt quarrel with a man for cracking nuts, having no other reason than because thou hast hazel eyes.
Toi, tu te querelles avec un homme qui casse des noix sans autre raison que parce que tu as les yeux noisette.
Thou hast quarreled with a man for coughing in the street because he has awakened thy dog that has lain asleep in the sun.
Tu t'es querellé avec un homme qui toussait dans la rue parce qu'il avait éveillé ton chien qui était endormi au soleil.
Boy, this shall not excuse the injuries thou hast done me.
Petit homme, ceci n'excusera pas les affronts que tu m'as faits.
How hast thou the heart, being a divine, a ghostly confessor, a sin absolver and my friend professed, to mangle me with that word "banished"?
Comment as-tu le cœur, toi, un confesseur des âmes, qui absous les péchés, et te dis mon ami, de me mutiler avec ce mot "banni"?
Hast thou slain Tybalt?
As-tu tué Tybalt?
Hast thou not a word of joy?
N'as-tu pas un mot de joie?
Thou hast comforted me marvelous much.
Tu m'as merveilleusement consolée.
If, rather than to marry County Paris, thou hast the strength of will to slay thyself, then is it likely thou wilt undertake a thing like death?
Si, plutôt que d'épouser le comte Paris, tu as la force de volonté de te tuer toi-même, alors tu entreprendras sûrement une chose semblable à la mort.
Get thee to bed and rest, for thou hast need.
Allez au lit et reposez-vous, car vous en avez besoin.
- Hast thou no letters to me from the friar?
- N'as-tu pas de lettre pour moi du frère?
I sell thee poison, thou hast sold me none.
C'est moi qui te vends du poison, tu ne m'en as pas vendu.
And he says, " Know, thou faithful Christian, that after the Devil thou hast no worse enemy than a real Jew.
Rappelle-toi, ô chrétien, qu'après Lucifer, il n'y a pire ennemi qu'un vrai juif!
Listen. " Thou hast ravished my heart, my sister, my bride.
Écoutez :'" T u as ravi mon coeur, ma Soeur, mon Épouse.
" Thou hast ravished my heart with one of thine eyes.
'" T u as ravi mon coeur d'un regard.
" Jonathan Wooley, thou hast denounced me as a witch.
" Jonathan Wooley, pour m'avoir dénoncée comme sorcière,
But thou hast no substance.
Tu n'as pas de corps!
Nor hast thou, Jennifer.
Toi non plus Jennifer.
For the protection of us, thy servants thou hast ordained that all such intruders shall forfeit their lives.
Afin de nous protéger, nous, tes servantes, tu as ordonné que tout envahisseur soit puni de mort.
Oh, Lord, thou hast seen fit to bless our sinning souls and... And bellies with... With...
O seigneur, tu as cru bon de remplir nos âmes de pécheurs et... et nos estomacs de... de...
If thou hast any sound or use of voice, speak to me.
Si tu peux parler, réponds-moi!
Those friends thou hast, and their adoption tried, grapple them to thy soul with hoops of steel, but do not dull thy palm with entertainment... of each new-hatched, unfledged comrade.
A un ami éprouvé demeure fidèle... Mais ne serre pas la main du premier venu.
If thou hast nature in thee, bear it not.
Si tu es généreux, révolte-toi!
O Hamlet. Thou hast cleft my heart in twain.
Hamlet, tu m'as brisé le coeur.
Hamlet, for thine especial safety, which we do tender, as we do deeply grieve for that which thou hast done, this deed must send thee hence with fiery quickness.
Hamlet, après ce crime, pour sauver ta vie, tu dois partir au plus vite.
How long hast thou been grave maker?
Tu es ici depuis longtemps?
For thou hast been as one, in suffering all, that suffers nothing.
Tu supportes tout, rien ne t'atteint.
Thou hast it now : king, Cawdor, Glamis, all ; all, as the weird women promised.
Tu as tout maintenant. Roi, Cawdor, Glamis, tout. Comme ont promis les sœurs fatales.
Thou hast no speculation in those eyes which thou dost glare with!
Nul regard dans ces yeux que tu dardes sur moi.
Despair thy charm. And let the devil whom thou still hast served tell thee,
Ne compte plus sur ce charme, et que le diable, que tu as toujours servi, t'apprenne
Thou hast grace
Tu es gracieux
Thou hast in thy head.
Tu les as dans ta tête.
Praise be my Lord, for sister Moon and for the stars. In heaven, Thou hast formed them luminous, precious and fair.
[Skipped item nr. 6] dans le ciel, tu les as formées, claires, précieuses et belles.
Thou hast not seen all, yet.
Tu n'as pas encore tout vu.
Nym, thou hast spoke the right.
Tu as dit vrai.
- Hamlet, thou hast thy father much offended.
Hamlet, tu as offensé ton père.
What hast thou done?
Je ne sais pas.
Thou hast it now :
Tu as tout maintenant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]