Haven tradutor Francês
100,168 parallel translation
You haven't changed one bit.
Tu n'as pas changé.
I haven't made out in a closet in decades.
Je n'ai pas fait ça dans un placard depuis des décennies
I haven't seen you like this since...
Je ne t'ai pas vu comme ça depuis...
I haven't seen any press,
La presse n'est pas encore là,
He can't leave. We haven't even conceded yet.
Il ne peut pas partir On n'a pas encore reconnu la défaite
Then why haven't you shot me?
Alors pourquoi ne m'as-tu pas déjà tué?
You know... you and I haven't really talked in a while.
Tu sais... ça fait longtemps qu'on a pas discuté.
And I haven't been around like I used to be.
Et je n'ai pas été présent comme j'ai pu l'être.
You still haven't learned your lesson?
Tu n'as toujours rien appris de tes erreurs?
I haven't gotten that far yet.
Je ne suis pas arrivé au bout.
Like there's anything you can do that we haven't already prepared for.
Comme s'il y avait quoi que ce soit que vous puissiez faire auquel nous n'aurions pas déjà pensé.
I just haven't hit the right nerve.
Je n'ai juste pas encore trouvé le bon nerf.
But I haven't even been here.
Mais je n'étais même pas dans le coin
You still haven't dumped that moron?
T'as pas largué cet idiot?
I haven't eaten since yesterday.
J'ai rien mangé depuis hier.
You've never had a partner in your life because you haven't bothered to know women, to understand them.
Que tu n'as jamais eu de partenaire car tu ne cherches pas à connaître les femmes, à les comprendre.
Ernesto, we haven't been together for long and it's not working out.
On est ensemble depuis peu, mais ça ne marche pas.
Haven't you seen me?
Tu ne m'as pas vue?
I haven't slept all night and it helped me think...
Je n'ai pas dormi de la nuit, et ça m'a aidé à réfléchir.
You haven't met my technology.
Vous n'avez pas rencontré ma technologie.
And we still haven't even finished our conversation from when you gave me the badge.
Et nous n'avons toujours pas fini notre conversation quand vous m'avez donné le badge.
You haven't even taken them out, yet.
Vous ne les avez même pas encore testées.
I-I-I-I haven't said yes to him yet.
Je ne lui ai pas encore dit oui.
You haven't seen this radio at your dad's before?
Vous n'aviez jamais vu cette radio chez votre père auparavant?
I guess you haven't seemed terribly interested in romance lately.
T'as pas l'air d'humeur romantique, ces temps-ci.
Some things haven't changed.
Certaines choses n'ont pas changé.
- And we... Again, I haven't broken any laws.
Pardon, mais là encore, je n'ai enfreint aucune loi.
I haven't called him.
Je dois l'appeler.
Please, I haven't... she left home.
S'il vous plaît... elle a quitté la maison.
I haven't... I mean, I haven't heard from her in months, and... but then one of her friends... said that he heard that she was here, but the blood and the bullets... if you know where she is,
Je n'ai rien su d'elle pendant des mois, et... mais alors une de ses amies... a dit savoir qu'elle vivait là, mais le sang et les balles... si vous savez où elle est,
I haven't met him.
Je ne l'ai pas rencontré.
Bart and I haven't always been the best of friends.
Bart et moi n'avons pas toujours été les meilleurs amis.
It's the only mate I haven't buried.
C'est le seul pote que je n'ai pas enterré.
We haven't done anything wrong.
On n'a rien fait de mal.
They haven't seen anything they didn't expect.
Ils n'ont rien vu d'inattendu.
Haven't got you anything.
Je ne vous ai rien acheté.
I think she may have been engaged once, but..... I suppose everyone's got their own secret sadness, haven't they?
Je pense qu'elle a dû être fiancée une fois, mais je suppose qu'elles ont toutes leur tristesse secrète, non? Je suppose.
I haven't had breakfast.
J'ai pas encore déjeuné.
So why haven't we found him?
Alors pourquoi on ne l'a pas trouvé?
I haven't mentioned you.
Je ne vous ai pas mentionné.
Look, I haven't killed anyone.
Écoutez, je n'ai tué personne.
All right, look, maybe I haven't given Diana's education a lot of thought, all right?
D'accord, regardez, Peut-être que je n'ai pas donné l'éducation de Diana Beaucoup de pensée, d'accord?
Well, um... your mommy and I just haven't had a chance to really get to know each other.
Eh bien... ta maman et moi n'avons pas eu la chance de vraiment apprendre à se connaitre.
We just haven't been able to connect them.
On a pas été capables de les relier.
Things haven't been going so well for you.
Les choses ne se sont pas bien passées pour vous.
- They haven't.
- C'est vrai.
I haven't done you did it with the champagne last night.
Je n'ai rien fait... Vous avez fait ça avec le champagne hier soir.
You haven't done anything.
Tu n'as rien fait.
We haven't exactly had a lot of good coming our way.
On n'a pas eu beaucoup de bon jusqu'à présent.
And you haven't seen it any place else?
Et tu ne l'as pas vu ailleurs?
You haven't heard?
Tu sais pas?