He would have been tradutor Francês
1,184 parallel translation
But if Michael had succeeded, he would have been independent of him.
Il était très fier de Michael. Il a financé l'Albatross.
He would have been a... I don't know. A kind of a world hero.
Si Michael avait réussi, il n'aurait plus eu besoin de son accord.
You told him about this case? I had to. He would have been suspicious if I didn't talk to him.
Ces mêmes examens n'indiquent-ils pas également que Mlle Bartlett a eu des rapports sexuels avec plus d'un homme la nuit oû elle est morte?
As a prisoner he would have been a focus for violence as his followers tried to free him.
En l'emprisonnant, nous n'aurions fait que décupler la violence. Ils auraient essayé de le libérer.
One or two more years and he would have been out of there.
Encore 2 ans et il sortait.
Because he would have been dead after the first one.
Car il serait mort après le premier.
He would have been like a 105-year-old man.
Il aurait été comme un homme de 105 ans.
He would have been 105 but he died all alone.
Il aurait eu 105 ans et il est mort sans moi.
We would have had word by now or he would have been home.
On aurait eu de ses nouvelles, ou il serait rentré.
And I know that in this time of sadness, he would have been glad, to know of the support that his friends have provided.
Et je sais qu'en ce triste jour, il aurait été heureux de voir le soutien dont ses amis ont fait preuve.
He would have been saved.
Elle a raison.
If it were up to me, he would have been wearing a bulletproof vest.
Si ça n'avait tenu qu'à moi, il aurait porté un gilet pare-balles.
... he would have been a smart fellow. "
"ce serait un garçon savant."
Today, if I had said no once, he would have been afraid to ask again.
Aujourd'hui, si je disais non, il n'insisterait pas.
If my darling dad had been here today, he would have been speaking now, and I know what he would have said.
Si mon cher père avait été ici, c'est lui qui aurait parlé et je sais ce qu'il aurait dit :
Some of you have been kind enough to ring me and let me know you loved him, which I know he would have been thrilled to hear.
Certains m'ont appelé pour me dire qu'ils l'aimaient, et il aurait été ravi de l'entendre.
I thought that if Stuart and Alex could have been... genetically merged into one person... he or she would have been the love of my life.
Je croyais que si Stuart et Alex pouvaient etre... fusionnes genetiquement en une personne... cette personne serait l'amour de ma vie.
If you would have stayed with Amy... and you had run away, he would have been dead.
Si t'étais pas rentrée avec Amy, vous seriez morts!
It wasn't long ago that if a cop took this big a chance and failed, he would have been shot.
Il n'y a pas si longtemps, si un flic échouait à sa tâche... il était tué.
Otherwise he would have been sad? - Yes!
Tu as pensé que si tu ne le disais pas, ça le rendrait triste.
If it wasn't for me he would have been disbarred.
Sans moi, il aurait été rayé du barreau.
I would have pardoned him if he had been honest.
Je lui aurais pardonné s'il avait été honnête.
If it hadn't been for Data and that one brief delay he created I would have been gone.
Si Data n'avait pas créé cette perturbation, je serais mort.
If he had been returned to me, this would never have happened.
S'il était rentré avec moi, cet incident n'aurait pas eu lieu.
I should think so. Anyone who did what he did would have been soaked in it.
Après l'avo ¡ r massacrée, forcément...
Anyone who did what he did would have been soaked in it.
Après l'avo ¡ r massacrée, forcément.
- If he'd pulled the page from the printer, his fingerprints would have been on both sides.
Continuez. S'il avait tiré la feuille de l'imprimante, ses empreintes seraient sur les deux côtés.
He said,'Okay,''cause he was curious... as any red-blooded American male would have been.
Il a dit,'D'accord', parce qu'il était aussi curieux... que n'importe quel male américain a sang chaud.
I suppose Henry Wingo would have made a pretty good father if he hadn't been such a violent man.
Henry Wingo aurait fait un assez bon père... s'il n'avait pas été si violent.
I don't think he would have, because he took a great interest... in a lot of things in life... and I don't know that he'd have applied himself the same way... if he'd been able to get around as he used to do, so in a way...
Je ne sais pas s'il se serait impliqué de la même façon s'il avait pu vivre normalement, comme avant.
Due to a restrictive palsy in his right hand, he would never have been able to fire the gun.
Etant paralysé de la main droite, il n'aurait jamais pu tirer.
With this ideas, the poor knight lost his mind. And tried to understand them and to decipher their meaning. But even Aristotle would have been unable to understand them, if he would have resuscitate just for that.
Ces raisonnements firent perdre la tête au gentleman qui passait des heures à s'efforcer d'en comprendre le sens qui aurait échappé à Aristote lui-même.
He would have if he could have. He's been trying long enough.
Non, mais il essaie depuis longtemps.
well, it never would have happened if he hadn't been five hours late.
Ça ne serait pas arrivé s'il n'avait pas eu cinq heures de retard.
Whether he loved Beth, marriage would have not been the best thing for him.
Amoureux de Beth ou pas, le mariage n'était pas la bonne solution pour lui.
I thought he had a heart condition. Oh, it could have been treated with drugs, but then the good doctor's fee would have been cut in half.
Un traitement médicamenteux suffisait, mais ça rapportait deux fois moins à ce bon médecin.
If he hadn't done any boxing, it would have been self-defense.
S'il n'avait pas boxé, on aurait retenu l'autodéfense.
I proved... That from his bedroom... He would not have been able to hear the screams in the basement.
J'ai prouvé, que depuis le chambre, il était impossible d'entendre des hurlements qui provenaient de la cave.
And I nearly had him! One more second and he would have been mine!
Je savais que tu découvrirais que je suis un chasseur de primes.
He would have been your age.
Il aurait eu ton age.
That's the door he would have been coming out of when he saw you.
"Scène de crime, n'entrez pas" J'ai entendu une fenêtre éclater, comme du verre se cassant.
If Shakespeare had been there, he would have raveth.
Si Shakespeare avait été là, il aurait été ravi.
If he had Pottrik's the bio-probe would have been negative.
Les résultats de la bio-sonde auraient été négatifs.
If that had been Riker, he would have said holodeck three.
Le vrai Riker aurait répondu holodeck trois.
He didn't. They could have died and there would have been nothing we could have done.
Ils auraient pu mourir là-haut et on n'aurait rien pu y faire.
Then it suddenly occurred to me. If he had been my father, it would have changed everything.
Au point de me dire que s'il avait été mon père, cela aurait tout changé.
If he intended us to have half, there would have been a "2".
S'il avait voulu qu'on ne touche que la moitié, j'aurais vu un "2".
If he'd been honest, he would have told Walter. Instead, he wanted to blackmail the guilty party.
Il aurait pu en parler à Walter mais il a fait chanter l'auteur.
If you hadn't been there, I would have jumped, just like he did.
Si vous n'aviez pas été là, j'aurais sauté, tout comme lui.
Nixon always maintained that if he had not been driven from office the North Vietnamese would not have overwhelmed the South in 1975.
Nixon a toujours soutenu que s'il était resté en fonction... le Nord Viêt-nam n'aurait pas mis la main sur le Sud en 1975.
If my husband had been a small man, he would not have been able to leave.
Si mon mari avait été petit, il ne serait pas parti sans me réveiller.
he wouldn't hurt a fly 20
he wouldn't do that 83
he wouldn't dare 22
he wouldn't 192
he wouldn't listen to me 16
he wouldn't have 16
he wouldn't say 50
he wouldn't tell me 33
he would never do that 37
he wouldn't listen 42
he wouldn't do that 83
he wouldn't dare 22
he wouldn't 192
he wouldn't listen to me 16
he wouldn't have 16
he wouldn't say 50
he wouldn't tell me 33
he would never do that 37
he wouldn't listen 42
he would have killed me 16
he would have 36
he would 208
he would be 16
he would never 36
he would say 35
he won't be long 18
he won't wake up 17
he won't be there 16
he won't talk to me 33
he would have 36
he would 208
he would be 16
he would never 36
he would say 35
he won't be long 18
he won't wake up 17
he won't be there 16
he won't talk to me 33