He wouldn't do that tradutor Francês
357 parallel translation
That may have been his liquor, but when you say he wouldn't do the same for me as I did for him, it's... it's a lie!
Cet alcool lui appartient peut-être. Mais quand vous dites qu'il ne ferait pas pour moi ce que j'ai fait pour lui...
My big brother was here, you wouldn't do that. Bang you on the head, that's what he'd do.
Si mon grand frère était là, il vous ficherait une raclée.
- He wouldn't do that.
Il ne ferait pas ça.
No. He wouldn't do that.
Il ne ferait pas ça.
Maybe you could do that for me. And if you could, he wouldn't even die.
Si vous faites ça pour moi, Mon Dieu... il ne sera pas mort.
He was in this mess as much as I was and I'll tell the world! - I wouldn't do that.
Tout le monde saura qu'il est aussi coupable que moi!
He wouldn't do that.
Il ne ferait pas cela.
But he wouldn't do that. Not to you.
Mais il n'a pas pu vous faire cela, pas à vous
He wouldn't do a crazy thing like that if he tried.
Il n'aurait pas tenté une chose pareille.
I imagine... he wouldn't do that without a reason.
- Il ne le ferait pas sans raison.
He wouldn't do that. We have to be at the bus station at 11 o'clock.
Non, il sait que le car part à 11 h.
He wouldn't do that after going to the trouble of making it.
Il ne le fera pas. Il a eu assez de mal à la faire.
Dave was wild, yes, but he wouldn't do a thing like that.
Dave était une tête brûlée, mais de lá á faire une telle chose.
Such a nice guy that even if he did, he probably wouldn't do anything to her.
Il est tellement gentil, qu'il lui ferait sans doute rien.
THAT'S NOT TRUE, I DO KNOW. BOB WOULDN'T TREAT ME THIS WAY IF HE COULD HELP IT.
Bob ne me traiterait pas ainsi.
And I'm sure he wouldn't want you to do anything to embarrass him... at that cockamamie university.
Il ne voudrait pas que tu fasses quoi que ce soit qui l'embarrasse dans cette université minable.
He said that only another emotional shock could do it and probably wouldn't.
Il dit qu'un autre choc pourrait te guérir, et peut-être pas
He wouldn't do that!
Il ne fera pas ça.
He wouldn't dare do that to you. Didn't he know who you were?
Il a refusé que sa fille te fréquente à cause de ton père.
He wouldn't be able to do that if I hadn't taught him.
Il ne saurait pas, si je ne lui avais pas appris.
No. He wouldn't do a thing like that.
Il ne ferait pas une chose pareille.
Seeing them like that You'd think he'll do the right thing, wouldn't you? But he didn't
A les voir comme ça, on penserait qu'il aurait fait ce qu'il fallait, mais non.
I says, "He wouldn't do nothing like that. Just wait and see, he'll be back sure."
J'ai dit : "Il ne ferait jamais ça." Attendez un peu, et il va revenir.
Yeah, because he wouldn't do that dirty story. Frank.
Car il refusait d'écrire ces calomnies.
He wouldn't do that.
Il ne fera pas ça.
I know Al hates our work, but he wouldn't do that.
Il déteste ce que l'on fait, mais il ne ferait pas ça.
- He wouldn't do that.
Impossible.
No, he wouldn't do that.
Sûrement pas.
She wouldn't talk to me about it. Tell me about that son-in-law of yours. Do you think he plays around?
Votre gendre, n'est-il pas un peu coureur?
He wouldn't do that.
Il ne ferait pas ça.
If Pa and Ma were here... he wouldn't do that to me.
Si papa et maman étaient encore là... je serais pas entre les mains de ce méchant!
No, he wouldn't do that.
Non, il n'aurait pas fait cela.
And then, when I couldn't do it alone, I thought there was no one I wouldn't go with, if I liked him, and he could offer me that.
Puis, ne pouvant y parvenir seule, je croyais que j'aurais suivi rimporte quel homme, que j'aurais aimé et qui me l'aurait permis.
My father used to do front numbers even for me. Like if he did that, maybe it wouldn't rub off.
Mon père faisait toutes sortes de simagrées, pensant ainsi... que ça ne déteindrait pas sur moi.
He wouldn't do that unless he took out a will.
Il l'aurait pas fait sans avoir écrit son testament.
WILFORD IS A SMART CHILD. HE WOULDN'T DO A THING LIKE THAT. NOW, YOU KNOW THAT.
C'est un enfant intelligent, il ne ferait pas ça, tu le sais bien.
- He wouldn't do that.
Il ne ferait jamais ça.
He wouldn't do that.
Il ne ferait jamais ça.
But Maloney wouldn't be willing to do that, would he?
Maloney n'acceptera pas de faire ça.
He wouldn't do that without saying good-bye.
- Il ne ferait pas ça.
I mean, He wouldn't ask me to do anything that wasn't right.
Je savais qu'il ne m'aurait jamais demandé de faire quelque chose de mal.
He wouldn't do anything like that.
Il ne ferait jamais une chose pareille.
He wouldn't do that to me, would he?
Il ne me ferait pas ça, si?
You can't do that, Basil. He wouldn't be able to defend himself.
Non, Basil, il pourrait pas se défendre.
- No, he wouldn't do that.
- Non, il ne ferait pas ça.
He wouldn't do that to me.
Il ne me ferait pas ça!
- Nah, he wouldn't do that.
Non, il ne ferait pas ça.
I wish he wouldn't do that.
Oui, malheureusement.
He wouldn't do that, would he?
Il ne ferait pas ça...
He wouldn't do that, That's not like Ed,
- Ça m'étonnerait. Ce n'est pas le genre.
I knew he wouldn't do that either.
Je savais qu'il'ne le ferait pas.
he wouldn't hurt a fly 20
he wouldn't dare 22
he wouldn't 192
he wouldn't listen to me 16
he wouldn't have 16
he wouldn't say 50
he wouldn't tell me 33
he wouldn't listen 42
do that 435
do that for me 24
he wouldn't dare 22
he wouldn't 192
he wouldn't listen to me 16
he wouldn't have 16
he wouldn't say 50
he wouldn't tell me 33
he wouldn't listen 42
do that 435
do that for me 24
do that again 97
he won't be long 18
he won't wake up 17
he won't be there 16
he won't talk to me 33
he won't come back 18
he won't get far 29
he won't bite 22
he won't stop 34
he won't leave me alone 16
he won't be long 18
he won't wake up 17
he won't be there 16
he won't talk to me 33
he won't come back 18
he won't get far 29
he won't bite 22
he won't stop 34
he won't leave me alone 16