Held tradutor Francês
13,246 parallel translation
Maybe if I hadn't held you back...
Peut-être que si je ne vous avais pas retenu...
She held me down and even choked me at one point.
Elle m'a retenu et même étranglé, à un moment.
If his knees would've held out...
Si ses genoux seraient avez tenu bon...
You've never held a job in chemistry, have you?
Vous n'avez jamais exercé dans la chimie?
Carol, he held us up at gunpoint.
Carol, il nous a retenu à la pointe du fusil.
I believe he's being held hostage.
Je pense qu'il a été pris en otage.
Because I leaned on you, and you held me up.
Parce que je me suis appuyée sur vous et vous m'avez soutenue.
It doesn't matter what I believe, just like it doesn't matter how wrong it is that rape survivors are held to a higher standard.
Ça n'importe pas ce que je crois, comme à quel point c'est horrible que les survivants à un viol soit de plus en plus ordinaires.
So he was held and possibly tortured.
Il a donc été retenu et sûrement torturé.
Did you know he was being held prisoner.
Saviez vous qu'il avait été fait prisonnier?
If not, you'll be held responsible.
Dans le cas contraire, vous seriez tenu pour responsable.
So I tried to move, but he just held me there, and he said he saw how I looked at him, and he knew I wanted it.
Donc j'ai essayé de bouger, mais il m'a tenu là, et il a dit qu'il avait vu comment je le regardais, et qu'il savait que je voulais ça.
And he wasn't wrong, not completely, but I didn't want it, not that way, so I told him no, and he just held me there, tighter and tighter, and I...
Et il n'avait pas tord, pas entièrement, mais je ne voulais pas, pas de cette façon, donc je lui ai dit non, et il m'a retenu, de plus en plus fort, et je...
- Anything you say can and will be held...
- Tout ce que vous direz pourra être retenu...
And I laid next to her in that bed, held her as she fell asleep, so close that I could feel when she took her last breath.
Et je me suis allongé à côté d'elle, la serrait dans mes bras pendant qu'elle s'endormait, si fort que j'ai pu sentir son dernier souffle.
A man should be held accountable for his actions.
Un homme devrait être redevable pour ses actions.
So I was able to get surveillance video from outside the building where the fund-raising event was held.
J'ai pu obtenir la video de surveillance du batiment où la collecte de fonds s'est tenue.
If the murder weapon was held by that side, it is likely she cut herself on it.
Si le meutrier a tenu l'arme par ce côté, c'est probable qu'elle se soit coupée avec.
We think they may have been held for up to two days.
Nous pensons qu'ils ont peut-être eu lieu pendant deux jours.
And I'm trying to stop her from bleeding, but she just held on.
J'essaie d'arrêter son saignement, mais je n'y arrive pas.
People need to be held accountable, regardless of sex.
Les gens doivent être responsables, peu importe le sexe.
For six years, we were held against our will and used to save lives.
Pendant 6 ans, nous avons été retenus contre notre gré et utilisés pour sauver des vies.
Sorry, got held up by Blake at the precinct.
Désolée, j'ai été retenue par Blake au commissariat.
Python, that's how he knew where the meeting was being held.
Python, qui est la façon dont il savait où la réunion a été tenue.
They held me down, the nurses and the doctors, sticking me with needles and taking my bone marrow.
Ils m'ont tenu, les infirmières et les docteurs m'ont piqué avec des aiguilles afin de prendre ma moelle-osseuse.
She was supposed to be here with the ice and people are already showing up. Maggie got held up at work.
Elle devait venir avec les glaçons et les gens sont déjà en train d'arriver.
A milk bath more advanced than the one that held us during Precrime.
Un bain plus avancé que celui du lait qui nous a tenu au cours Précrime.
For six years, we were held against our will and used to save lives.
Depuis six ans, nous étions retenus contre notre volonté et utilisé pour sauver des vies.
And we could be held legally responsible.
Et nous pourrions être tenus légalement responsable.
People are tired of the police not being held accountable for their actions.
Les gens sont fatigués de voir la police impunie.
They held me down to the pool table, and they pinned my arms back.
Ils me tenaient jusqu'à la table de billard, et ils épinglés mes bras.
He held us all up at gunpoint, Carol.
Il nous a tous retenu à la pointe du fusil, Carol.
And I held up my end of the bargain, like a man.
Et j'ai tenu ma part du marché, comme un homme.
Anna was almost held back a year.
Anna a failli redoubler sa seconde, oui.
I was so angry... but me and Cindy, we just held on to each other as tight as we could, and so, here we are, five kids later, and...
J'étais tellement en colère... mais Cindy et moi, nous nous sommes soutenus l'un, l'autre, et depuis, nous avons eu
She's being held hostage in the kitchen.
Elle a pris en otage dans la cuisine.
And... and I... he was right in front of me, and I should've just held onto him.
Et... et je... il était juste en face de moi, et je dois viens tenue sur lui.
Nuts have held the world together since the Industrial Revolution.
Les fous ont maintenus le monde ensemble depuis la révolution industrielle.
If no one is held responsible,
Si personne est tenue pour responsable,
SAC Pouran is being held under the National Defense Authorization Act.
SAC Pouran est détenu dans le cadre du National Defense Authorization Act.
He said she's being held under the NDAA.
Il dit qu'elle est placée sous le NDAA.
That's a clause that allows for indefinite detention of an American citizen without due process, so she has no lawyer, she's probably being held at a military base.
Voilà une clause qui permet la détention indéfinie d'un citoyen américain sans procédure régulière, donc elle n'a pas d'avocat, elle est sans doute détenu sur une base militaire.
Naz is being held for suspicion of treason.
Naz est détenu pour suspicion de trahison.
She's being held for ransom?
Elle est détenu contre rançon?
Mitra is being held by new pirates, bigger and badder than the last pirates who had her.
Mitra est tenu par de nouveaux pirates, plus gros et plus méchant que les derniers pirates qui l'avait.
The Pharaohs took control of Vegas through a wave of violence and has held on to it ruthlessly ever since.
Les Pharaohs ont prit le contrôle de Vegas au travers d'une vague de violence. et l'a maintenu impitoyablement depuis lors.
- I will not be held responsible for- - - [crowd chanting] Pork!
- je ne réponds plus- - - Porc!
Downstate Equity, the corporation that held the original title, hasn't gotten around to transferring it to whoever does own it.
Downstate Equity, la compagnie qui détenait le titre d'origine n'a pas pris le temps de le transferrer à la personne qui le possède maintenant.
We keep getting held up like this, we ain't never gonna get there.
Nous continuons à se leva comme ça, nous ne sommes pas ne va jamais y arriver.
I held up a bank.
Je levai une banque.
You are being held hostage by the FBI, Brian, and you're telling me that you're fine?
Vous êtes pris en otage par le FBI, Brian, et vous me dites que vous êtes très bien?