Here's a thought tradutor Francês
463 parallel translation
Uh, here's a thought.
Voilà une idée.
It's just that Miss Harper here was telling me... about a new place in Montmartre that's opening up and I thought- -
C'est juste que Mlle Harper me parlait... d'un nouvel endroit à Montmartre qui ouvre et je me disais -
It's something I've thought since the two of you came here to be with me and Tina began calling me Mommy because Dee did.
J'y pense depuis que vous êtes arrivées ici et que Tina a commencé à m'appeler maman comme Dee.
Now, I like Sister Bessie about as well as the next one or I wouldn't give her new automobile a thought but I'm here to tell you, Lord you'd better step in and help me out pretty quick or I'm afraid I'll have to take matters in my own hand.
J'aime Sœur Bessie comme tous mes prochains, et son auto ne m'intéresse pas, mais je suis venu te dire, Seigneur, que tu devrais intervenir et m'aider rapidement, sinon j'ai peur d'être obligé de m'aider moi-même.
Got a little chilly uptown. I thought I'd come down here where it's warm.
II fait un peu frais dans mon quartier.
And here I thought you were... casting sheep's eyes at a pretty girl.
Et je pensais que... vous faisiez les yeux doux à une jolie fille.
You know, it's a strange thing, my dear, but as I came down the corridor, I thought I heard Marcellina singing in here.
Vous savez, c'est étrange, ma chère... mais dans le couloir, j'ai cru entendre Marcellina chanter.
There it is. And here's a thought that might help you.
Cette pensée vous aidera peut-être.
Still, you must admit it's a very isolated location, and I've often thought of you out here alone without the protection of a man, the right man, could offer you.
Ce qui manque ici, c'est un homme... capable de vous protéger.
Horton hasn't been in here all day, he's not in his room and I thought...
Horton n'a pas été ici de toute la journée. Il n'est pas dans sa chambre, et je pensais...
I just thought out west here everybody tried giving the other fellow a helping hand.
Je croyais que, dans l'Ouest, on s'entraidait les uns les autres.
He thought the best way to keep you here, was for him to disappear for a while.
S'il disparaissait, tu ne pourrais quitter les lieux.
Yeah, that's him. At first I thought I was making a fool of myself by coming down here.
J'avais peur de m'être trompé, mais c'est bien lui.
Had you thought of coming one day saying, "Here's a child for you, Dad"?
Tu m'aurais dit : "Tiens, petit papa, Je t'ai fait un gosse"?
- Thought we might, uh, take it easy... stop off here and there and see a bit of the country while we're about it.
Je pensais qu'on pourrait y aller doucement... s'arrêter ici et là et voir un peu de paysage pendant qu'on y est.
- I thought this would be a small fight. But my friends, relatives... My whole tribe's here.
Je croyais que c'était un petit combat... mais tous mes amis, mes parents sont là, ma tribu.
He thought it'd be better for me here than alone in Moscow.
Il a pensé que je serais mieux avec son père et sa sœur que seule à Moscou.
I'm sure he thought you had a lot of fakers here... but if he could talk to you for five minutes...
Il devait penser qu'il y avait des tas d'imposteurs, mais s'il pouvait vous parler cinq minutes...
There's a lady here who thought she was going to get him.
Il y a a bord une dame qui le convoitait.
I was just sitting here thinking, as a matter of fact, you know nothing really has turned out the way I thought it would.
J'étais justement là, à me dire que rien ne s'est passé comme je l'espérais.
Washington probably thought you needed a woman's touch around here.
Washington a pensé qu'une présence féminine vous serait bénéfique.
I thought if he sat here holding one for a while, he'd get used to it.
J'ai pensé qu'en en tenant un un moment, il s'y habituerait.
You thought you outwitted me, didn't you, having your paramour here cancel my call.
Faire annuler mon appel par votre âme-sœur n'a servi à rien!
Now, I've got here a timetable of our morning routine which I thought I'd just tell you about.
Je voulais vous expliquer comment vont s'organiser nos matinées.
Emily, I know you never thought I was any kind of a wife to Robert, but please, let's not argue here.
Emily, je sais que vous ne m'avez jamais considérée comme son épouse, mais je vous en prie, n'en parlons plus.
Darrin, here's a thought.
Darrin, j'ai une idée.
Gentlemen, it appears there's been a slight misunderstanding here... and Ike thought we should fix it.
Messieurs, il semble qu'il y ait eu un malentendu. Ike voudrait qu'on l'éclaircisse.
Look, I got a thought, there's a young couple here from the East on an exchange program.
On a un jeune couple ici avec un programme d'échange.
It's the IA's contention that they spotted the car and thought Starsky here was out with a girl.
Ils auraient repéré la voiture... et cru que Starsky était avec une femme.
- Here's a thought, Mac.
- Écoute-moi bien, Mac.
She's wearing a dragon pendant, but when you drew these lines right here I thought that was part of her dress.
Elle porte un dragon en pendentif, mais lorsque tu l'as dessiné... j'ai pensé que c'était sa robe.
Sport Richie Ashburn, former centre fielder with the Philadelphia Phillies, seen here on a visit to Grand Stadium, home of the Havana Sugar Kings, said he thought the standard of play was as good as he had ever seen.
Sport : Richie Ashburn, l'ancien voltigeur de centre des Philadelphia Phillies, s'est rendu au Grand Stadium, berceau des Sugar Kings de la Havane. Il a déclaré que le niveau n'avait jamais été aussi bon.
I thought... there's lots of room here...
Je pensais qu'il y a de la place... pour quelques jours.
You see, urn, I'm writing a novel, and it's set here in Dover Falls,... and he thought that you might be able to help me.
J'écris un roman dont l'action se situe à Dover Falls... et il a pensé que vous pourriez peut-être m'aider.
Well, I thought I'd let old Bumper here have a little fun for a change... with a real high-class crowd of Brangus.
Pour une fois, je vais laisser Bumper s'amuser avec de belles Brangus.
- All right, the thought has crossed my mind, yeah if something should happen, I'll go along with it, but if it doesn't, it's no thing to me, because that's not what I'm out here for.
Bon, l'idée m'a traversé l'esprit si quelque chose se passe, j'irai, Mais s'il n'y a rien, pas de problème, parce que c'est pas pour ça que je suis là.
" but here's a thought i'd like to leave you :
mais voici une pensée à garder en tête :
Here's a thought. What if we call the police?
Et si on appelait la police?
I thought it was gonna be a trip staying here, but believe me, it's not.
Je pensais que ce serait amusant de venir, mais pas du tout.
Here's a list of rookies that we thought would qualify.
Voilà une liste de bleus qui feraient l'affaire.
Laszlo, we thought that you could put a door here.
Laszlo, on s'est dit que vous pourriez mettre une porte ici.
Here's a thought :
Je pense à quelque chose :
Here's a thought. We're only gonna be here five days.
On n'est là que pour 5 jours.
I was just... I was just feeling a little low about all that's happened in here, and I thought I might come by and clean up a little bit.
{ \ fs72 \ b0 \ cHFFFFFF } J'étais juste... { \ fs72 \ b0 \ cHFFFFFF } que j'ai décidé de venir faire un peu de rangement.
Hey, here's a radical thought.
Voilà une idée révolutionnaire :
The store owner's widow thought we'd find her son here.
La veuve a dit que son fils est peut-être ici.
I hate to break up a love scene, but I just thought that I would point out that instead of two of us being stuck in here, it's now three of us stuck in here.
Et désolé d'interrompre une scène d'amour, mais je veux signaler qu'au lieu d'être coincés ici, juste à deux... on est coincés ici, à trois!
I thought you said Louie was here. - He's right there. - He was sleeping.
Louis dormait... il s'est levé, mais il n'a pas su quoi faire.
You sit there in your antiques shop and not so much as a present or a thought for me, - who's here bringing up your daughter.
Te savoir dans ta boutique d'antiquités auprès d'Oliver, ça n'a rien de réjouissant pour moi qui me tue à élever ta fille!
Here's a thought.
Je pense à quelque chose.
Here he is when he thought he'd gained too much weight... needed to go on a diet.
C'est là qu'il s'est trouvé trop gros. Il a voulu maigrir.
here's another one 94
here's an idea 143
here's a hint 25
here's another 49
here's a question for you 17
here's a question 54
here's a tip 45
here's a pen 17
here's a crazy idea 16
here's a good one 36
here's an idea 143
here's a hint 25
here's another 49
here's a question for you 17
here's a question 54
here's a tip 45
here's a pen 17
here's a crazy idea 16
here's a good one 36
here's a 38
a thought 17
thought 125
thoughts 165
thoughtful 64
thought you should know 17
thought you'd never ask 44
thought i'd stop by 16
thought so 120
thought about it 30
a thought 17
thought 125
thoughts 165
thoughtful 64
thought you should know 17
thought you'd never ask 44
thought i'd stop by 16
thought so 120
thought about it 30
thought you might be hungry 16
thought not 28
thought you'd want to know 16
here's my number 71
here's the thing 1106
here's my 20
here's your ticket 24
here's your mail 22
here's my problem 23
here's my plan 19
thought not 28
thought you'd want to know 16
here's my number 71
here's the thing 1106
here's my 20
here's your ticket 24
here's your mail 22
here's my problem 23
here's my plan 19
here's my offer 18
here's your change 33
here's your coffee 53
here's the deal 647
here's your chance 81
here's your lunch 22
here's your money 51
here's yours 26
here's the story 23
here's to you 130
here's your change 33
here's your coffee 53
here's the deal 647
here's your chance 81
here's your lunch 22
here's your money 51
here's yours 26
here's the story 23
here's to you 130