English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ H ] / Hillside

Hillside tradutor Francês

305 parallel translation
Perhaps it's one of those big hillside places south of town.
C'est une de ces grandes maisons sur les hauteurs?
A big hillside place.
Sur les hauteurs. - Fabuleux.
Say, have you got a hillside estate?
Avez-vous une propriété sur les hauteurs?
Right on that slope, a hillside barn like I've always wanted.
Là-bas, à flanc de coteau. J'en ai toujours rêvé.
All over the hillside they started digging for gold.
Ils se sont mis à chercher de l'or partout dans les collines.
At sunrise, that whole hillside will look like a sugar loaf crawling with ants.
D'ici l'aube, la colline envahie de gens.
Does the route go along the hillside?
Nous, là. C'est pour ça qu'ils barrent le pont.
When I came to them to ask for money to enlarge this church they gave me not enough to erect a temple of branches on a hillside.
Je leur ai demandé de l'argent pour agrandir l'église et j'ai reçu à peine de quoi bâtir un temple de branchages.
So's no woman here'd be obliged to do her washing on a seepage hillside.
Pour qu'aucune femme ici n'ait plus à faire la lessive dans un puisard.
THAT OWNS HALLAWAY'S HILLSIDE INN, THAT'S ALL.
Vous représentez les propriétaires du Halloway's Hillside Inn.
♫ There are dancing daffodils on the hillside ♫
Le narcisse ébouriffé se délasse
Left us only the rocky hillside.
- On nous laisse les rochers.
Out where there's a hillside of heather
Sur la colline où pousse la bruyère
A gap of high ground. Atop this high ground sits a 14-inch gun, deeply embedded in the hillside, which in turn is defended by machine guns set in concrete pillboxes.
8 km de falaise, sur laquelle se trouve un canon de 350 mm, enfoui dans la colline et défendu par les mitrailleuses dans les blockhaus.
Garnet's promised to show me an old tunnel that'll take us out to the hillside.
Garnet a promis de me montrer un tunnel qui conduit sur la colline.
The strawberries are from the hillside.
Voilà des fraises que j'ai cueillies dans la colline.
BROUGHT HALF THE HILLSIDE DOWN.
Au moins la moitié de la colline.
Anti-tanks trenches should be... concentrated in the valleys and fortifications on the hillside strengthened.
Au lieu de ne s'engager qu'ŕ moitié, il vaudrait mieux creuser le chemin de lŕ-haut... pour garder plus sűrement notre base.
I've been the helpless victim of many a bandit in the town of Mucur. We'll camp here on this hillside.
J'ai été victime de bien des bandits à Murcur.
I suppose it doesn't offer much to the casual visitor, unless you're thrilled by a collection of shacks on a hillside.
Il n'offre pas grand-chose au visiteur de passage. A part quelques cabanes à flanc de coteau!
The men on the church roof, have them support your fire against the hillside.
Les hommes sur le toit de l'église... Qu'ils appuient votre feu en direction de la colline.
Oh, yeah. I wrote this at Hillside Hospital, just after my fourth nervous breakdown.
J'ai écrit ça à l'hôpital, après ma quatrième dépression.
On the hillside.
Sur la colline.
The snow may never slush upon the hillside
La neige ne doit pas fondre Sur la colline.
Look at that hillside.
Regarde-moi ça.
Below the hillside was a bare plain.
En bas, il y avait une clairière.
If one of them strays, does he not leave the other 99 on the hillside and go in search of the one that strayed? "
"ne va-t-il pas laisser les 99 autres " et aller chercher la brebis égarée?
Xiaobai likes the grass on hillside.
Mon cheval aime l'herbe sauvage.
You little darlings, let's blow this hillside wide apart and show me a pile of gold.
Mes petites chéries, explosez ce flanc de montagne et montrez-moi un tas d'or.
Even those who pay close attention to politics... probably saw Hal Phillip Walker and his Replacement Party... as a bit of frost on the hillside... summer, if not late spring, would surely do away with all that.
Même ceux qui suivent la politique de près ont probablement considéré Hal Phillip Walker et son Parti du Changement comme un reste de gel à flanc de colline que l'été, voire la fin du printemps, allait faire disparaître totalement.
You even lit up the hillside?
Même la colline tu l'as faite illuminer?
And search the hillside.
Et fouiller la colline.
Alone with Zaid, his adopted son, he went to the hillside town of Taif.
Avec son fils adoptif, Zayd, il se rendit au village de Ta ¨ ï ¨ f.
Gedya, your horse is dying on the hillside.
Gedya, votre cheval est en train de mourir sur la colline.
Don't graze cattle on the hillside.
Ne pas paître le bétail sur la colline.
You know how to get to Hillside Ave.?
Tu sais te rendre à l'avenue Hillside?
320 Hillside.
320, Hillside.
"The tunnel in the hillside."
"Tunnel à flanc de montagne."
Enemy on the left hillside!
L'ennemi attaque le versant gauche!
It's pretty nice if you're living up here, but... not so great down in the valley... looking at homes cutting into the hillside.
C'est très joli si vous vivez ici, mais... pour les gens de la vallée c'est bien moins agréable... d'avoir vue sur des maisons qui entament la colline.
On the hillside in Southern France, lavender blooms all over summer.
Dans les collines du sud de la France, la lavande fleurit tout l'été.
I covered this hillside 4 weeks ago and didn't see a thing.
J'ai couvert cette colline il y a 4 semaines et n'ai rien trouvé.
They're on a hillside, and Florence is in the distance.
Ils sont sur une colline, avec Florence au loin.
We must mass-produce it. Take care of this. When the plant at hillside starts production we can cope with our needs...
Notre fabrique est en mesure de produire tout ce qu'il nous faut...
Somewhere on the hillside, and he is armed.
Quelque part dans les collines, il est armé.
There was another time, though, that I was running down a hillside that was covered with flowers, and there was a beautiful girl, like 15, with pigtails.
Une autre fois, je courais sur une colline fleurie. vers une jolie petite fille avec des couettes.
A cherry tree is blooming on the hillside.
Un cerisier fleurit. Sur la colline.
The cherry's blossoming on the hillside.
L'épanouissement de la cerise. Sur la colline.
831 hillside park.
831 Hillside Park.
Section on the roof, bring your rifles about on the hillside.
Feu sur la colline!
Third. Th-third and Hillside. Right.
Á l'angle de Third et Hillside, dans 20 minutes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]