English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ H ] / Hinges

Hinges tradutor Francês

380 parallel translation
But one of the hinges was broken, so... they...
Mais l'une des charnières était brisé, donc... ils...
- I been in tighter places than this... and the old head is still on its hinges.
Ce sera trop dangereux
The safety of the northwest hinges on Lohara the base for the three advance garrisons, of which Chukoti is the most important.
Lohara protège la frontière nord-ouest. 3 de nos garnisons, dont Chukoti, y sont rattachées.
Yes, the entire Crimea situation hinges on Sebastopol.
C'est vrai que la Crimée dépend de Sébastopol.
And suddenly the hinges Started to unhitch
Et les portes se sont envolées.
Those hinges must've loosened up.
Les charnières ont dû se desserrer.
Have Ed use RDX, enough to blow the locks and hinges.
Prenez du RDX pour les serrures et les gonds.
Last time you closed the door you slammed it so hard you broke it off the hinges.
La dernière fois, tu as claqué la porte si fort que tu as cassé les gonds.
I'll be putting on new hinges all the time and that runs into money. Ah.
Je dois mettre de nouvelles charnières chaque fois et ça nous coûte de l'argent.
Now, while I'm burning off the hinges, you stand by with another torch.
Pendant que je m'occupe des charnières, tu restes debout avec l'autre torche.
She's a real old clunker with outside hinges!
C'est comme une vieille boîte de conserve avec des charnières.
I've got the hinges off.
J'ai terminé avec les charnières.
Yes, they found the cell's door off of its hinges.
La porte de sa cellule était hors de ses gonds.
The wind nearly blew the door off its hinges.
Le vent a quasiment soufflé la porte.
This hinges on Prince Kishan.
La situation est-elle liée au prince Kishan?
Break the hinges rifle its pearls.
Faites sauter la charnière, emparez-vous de ses perles.
Still on its hinges, Ben?
La porte tient le coup?
- We got a steel rod with hinges on it.
- J'ai une tige d'acier à charnières.
If it happens to you... you're liable to have that shut door in your mind... ripped right off its hinges.
Un beau jour, la petite porte fermée sous votre crâne risque d'être arrachée net!
The whole thing hinges on that.
... repose là-dessus...
There... that door. The threatening door with its invisible hinges. The door that was forever locked.
Voilà, la porte, cette porte menaçante avec ses gonds invisibles, sa serrure fermée.
The hinges have rusted solid.
Les charnières sont rouillées.
Maybe it's a spanish galleon with a treasure chest and a loose lid that's off its hinges.
C'est incroyable. Ca oui, lieutenant. Mais si ce n'est pas un sous-marin, qu'est-ce donc?
There aren't any hinges on it.
- Il n'y a pas de charnières.
Put some oil on the hinges. No.
Non!
Then, for the rear housing, I used regular door springs and some hinges.
Et à l'arrière, j'ai utilisé des ressorts de portes et des charnières.
The rust on the hinges was real.
La rouille sur les charnières était authentique.
Into the hinges.
Aux gonds.
Direct it towards the hinges.
Dirigez vers les gonds. Très bien.
I'll hinge it and spring-load the hinges so it'll move at a touch.
Je vais mettre des ressorts, ça bougera mieux.
Everything hinges on whether you can...
Tout dépend de ça si tu peux...
You see, except for the hinges, which are a little shaky, this whole thing is in one piece.
A part les charnières qui bougent un peu, elle est en un seul morceau.
If he's not in my office by 5 : 00, I'll take this door off the hinges.
Qu'il soit chez moi à 17 heures ou je ferai sauter sa porte.
Getting out of here hinges on his computations.
Notre évasion dépend de lui.
I saw him go in here this morning and the door wasn't off its hinges.
Il a disparu ici ce matin. La porte n'était pas arrachée.
♪ You're off your hinges All those binges put you in a haze ♪
Tu deviens fou, à force d'être soûl, tu es dans le brouillard
A box without hinges, key, or lid,
Une boîte sans charnière, sans clef, sans couvercle
Ah, you see, when they're hot for somebody like they're hot for you, they make a contract which hinges on the first show. And if it hits, you're off and running for a bunch more.
Quand ils sont emballés par quelqu'un, ils lui font faire un pilote, et si c'est un succès, c'est gagné.
- The jaw's off its hinges.
- S'il pouvait dire un mot.
Yes, she was, dear, so I just popped in to have a look at these hinges.
C'est vrai. J'en ai profité pour vérifier les gonds.
You know the trouble we've been having with these hinges. Why would I...
Tu sais qu'on a des problèmes avec ces gonds.
Last night the front door was ripped off its hinges from the inside.
Hier soir, la porte d'entrée a été forcée de l'intérieur.
In my view, everything hinges on the last one.
À mon avis, tout dépend du dernier.
How about lifting the door off of the hinges?
Ni soulever la porte de ses gonds?
It's just missing its little "thingamabobbers" for the hinges.
Il manque juste des petites pièces pour tenir les charnières.
The hinges are stiff and need a bit of oil.
Nous continuons? C'est atroce.
All you need is a good opening line. It all hinges on the first seven seconds.
Tout ce dont tu as besoin, c'est une bonne introduction.
No hinges.
Pas de loquet sur les côtés.
Any moment now, the great oak doors of Longford will swing open on their rusty hinges...
Dans une minute, les portes ovales de Longford pivoteront sur leurs gonds rouillés.
- It all hinges on this.
Sa réponse va être déterminante.
The beastly hinges need oiling.
Ça manque un peu d'huile.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]