Honeycomb tradutor Francês
92 parallel translation
" Thy lips, O my bride, drop as the honeycomb.
'" T es lèvres, Bien-Aimée, distillent le miel.
And though it's like An empty honeycomb.
Et même si c'est comme Un nid d'abeilles vide
If a honeycomb pleases you, a lion will not keep us apart.
Si un rayon de miel te fait plaisir, un lion ne pourra nous séparer.
Oh, Samson! That was the honeycomb you brought me.
Samson, c'est le rayon de miel que tu m'as rapporté.
Give me two to win on Honeycomb in the fifth.
Deux dollars gagnants sur Honeycomb dans la 5ème
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil,
Car les lèvres d'une étrangère sont plus suaves que le rayon de miel, et sa bouche est plus douce que l'huile,
It's a honeycomb.
C'est un rayon de miel.
Get in the honeycomb!
Entre dans l'alvéole.
- And the honeycomb!
- Et le rayon de miel!
The place is an absolute honeycomb.
C'est un vrai labyrinthe.
Nastenka, my sweetie, my honeycomb!
Ma petite Nastienka! Mon chou!
Honeycomb Candy?
Honeycomb Candy?
Mad Jack figures we can build tunnels under them, honeycomb Main Street, one end to the other.
Jack le Fou pense qu'on peut creuser des tunnels en dessous, et sous Main Street, d'un bout a l'autre.
Someone who saw the constant agitation of the honeycomb, the mysterious, maddened commotion of the nurse bees over the nests, the teeming bridges and stairways of wax, the invading spirals of the queen, the endlessly varied and repetitive labors of the swarm,
celui qui a vu l'agitation constante d'un nid d'abeille, sa confusion perpétuelle et mystérieuse et l'affolement au-dessus des nids des abeilles nourricières, les ponts grouillants et les escaliers de cire, la spirale envahissante de la reine, les activités incessantes et variées de l'essaim, le travail acharné, mais vain, le fiévreux va-et-vient,
Someone who saw the constant agitation of the honeycomb, the mysterious, maddened commotion of the nurse bees over the nests, the teeming bridges and stairways of wax, the invading spirals...
celui qui a vu l'agitation constante d'un nid d'abeille, sa confusion perpétuelle et mystérieuse et l'affolement au-dessus des nids des abeilles nourricières, les ponts grouillants et les escaliers de cire, la spirale envahissante...
There's honey in the honeycomb
Il y a du miel dans la ruche
If there's honey in the honeycomb
Que s'il y a du miel dans la ruche
There's honey in the honeycomb
II y a du miel dans la ruche
This castle – it's stuffed with gold like a honeycomb with honey.
Ce château est bourré d'or comme une ruche de miel.
It is a honeycomb, a hive, a garden and an ark for insects.
C'est une ruche avec ses rayons, un jardin et un arche pour insectes.
Can you envisage a situation where the lack of honeycomb-centred chocolate bars might be the direct cause of a lethal radiation leak?
Pouvez-vous imaginer une situation où le manque de barre chocolaté puisse être la cause directe d'une fuite radioactive léthale?
They smashed the hives and stole the honeycomb and smeared it over his prone, naked body.
Ils brisèrent les ruches, en volèrent les rayons et étalèrent le miel sur son corps nu plaqué au sol.
It's a huge honeycomb with an infinite number of cells.
C'est comme un nid d'abeilles et des milliers de cases.
A nearby beehive was raided, and the honeycomb smeared over his bleeding, mutilated body.
Ils pillèrent une ruche et enduisirent de miel son corps mutilé et sanglant.
It is surely a honeycomb.
C'est forcément un rayon de miel.
The engineers of the day constructed a series of special bulkheads- - sort of like a honeycomb- - that would lower into place if they suffered a major hull breach.
Les ingénieurs avaient prévu un système de cloisons abaissables en cas de brèche de la coque.
This little motley devil is full of eggs... Keeps dropping them into the honeycomb cells.
Ce petit cul bariolé plein d'œufs les dépose dans les alvéoles.
Honeycomb big, yeah yeah yeah
Honeycomb big, oui!
Got me dripping like a honeycomb
Me fait dégouliner Comme un rayon de miel
This entire area is just a honeycomb of caves and old mine shafts.
Le sous-sol est un dédale de grottes et d'anciens puits de mine.
The place was shot up like a honeycomb.
Vous avez ravagé le parking!
Thy lips, o my spouse Drop as the honeycomb
Tes lévres distillent du nectar O fiancée
How big is the honeycomb?
Quelle est la taille du nid?
Honeycomb's big. Yeah, yeah, yeah!
Nid être gros, ouais ouais ouais!
The honeycomb hide-out!
Le coeur du nid.
Welcome to the honeycomb hideout.
Bienvenue au Refuge de la Ruche.
I was one of the Honeycomb kids.
J'étais un des fils dans maya l'abeille.
Did you have any lines in those Honeycomb commercials?
Tu as déjà dû parler dans une de ces pubs?
On behalf of the honey festival, I would like to thank our two volunteers : Our taster, Elliot... And of course, Christopher, the human honeycomb.
De la part de la fête du miel, je voudrais remercier deux volontaires : notre goutteuse, Elliot... et bien sûr, Christopher, notre nid d'abeille humain.
This entire university's honeycomb-ville.
Cette université est une véritable ruche.
A honeycomb.
Un nid d'abeilles.
We'll honeycomb the ship with our superior weaponry.
Avec notre armement, ils seront transformés en passoire.
Let Your affection for him be sweeter than a honeycomb or any other delicacy
Que ton affection pour lui soit plus douce que le miel ou toute autre friandise
Password's honeycomb.
Le mot de passe est "rayon de miel".
- Honeycomb. - Let me see your hands.
Rayon de miel.
But what he got instead was a honeycomb chew.
Mais ce qu'il eut à la place fut une barre chocolatée.
- Yes, Miss Honeycomb?
- Oui, Mlle Honeycomb?
- Constructive responses, Miss Honeycomb.
- Des réponses constructives, Mlle Honeycomb.
Honeycomb!
Un rayon de miel.
What's happened to the Honeycomb?
Ce n'est plus le Honeycombe?
Yes, my honeycomb?
- Très chère?