English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ H ] / Horrific

Horrific tradutor Francês

634 parallel translation
It sounds horrific and reminds us that there's still a war.
" C'est un bruit terrifiant, nous rappelant que la guerre fait rage.
But it is better that one person should succumb as a horrific warning than that the entire people should perish.
Mais il vaut mieux qu'une seule personne succombe à titre d'effroyable avertissement plutôt que le peuple entier périsse. Amen.
And in the horrific details, the straight, simple line... I lost it.
Et dans les détails affreux, la ligne toute droite, toute simple, je l'ai perdue.
Horrific scratch marks!
HORRIBLES MARQUES DE GRIFFURE!
It is incredibly horrific.
Je n'ai pas peur. Vous le ferez? - Oui.
Then even the most horrific things become simply possible.
Les pires atrocités sont possibles.
What seems so horrific, so incomprehensible... from afar, simply happens. Quietly and naturally.
Ce qui de loin semble atroce, inconcevable, se produit simplement, tranquillement, naturellement.
A sort of horrific nightmare.
Une sorte de terrible cauchemar.
This offense is paid to the most horrific death.
Ce crime est puni par la mort la plus horrible.
A horrific story full of crime and murder.
Une vie abominable consacrée au crime!
He used them in horrific experiments.
Il les utilisaient pour des expériences horribles.
But if they force us to, we will destroy it, and the result will be a horrific bloodbath.
C'est pourquoi nous allons la détruire. Il en résultera un terrible bain de sang.
Except that it was rather horrific to see your slimy serpent's tongue stuck to the roof of your mouth. And your face like a sick cow.
- Tu étais horrible à voir, avec ta langue de serpent collée à ton palais et ta tête de vache malade!
In local news, an horrific crime took place in London this morning.
Faits divers : un cadavre a été découvert ce matin à Londres.
Even in an enquiry so horrific, it would seem apparent that the noble woman also was killed.
Même dans une enquête aussi horrible, il paraîtrait manifeste que l'aristocrate ait elle aussi été tuée.
It was the sixth year of Meiji, that long ago. A tragedy befell an innocent family... gruesome, horrific, and hellish.
Il y a longtemps, en la sixième année du Meiji, une tragédie macabre et atroce s'abattit sur une innocente famille.
She is a participant in horrific, horrific acts of violence.
Elle participe... à des actes de violence vraiment horribles.
It's horrific.
C'est dément!
It's too horrific even to think about.
C'est trop horrible à imaginer.
A writer friend of mine spent a horrific night there when he was a kid.
C'est cette maison. Un ami à moi a passé une nuit horrible là-bas quand il était enfant.
I mean, I really feel that everything I've done... is horrific, just horrific.
Tout ce que j'ai fait dans ma vie est horrible.
The things that would be unleashed that night were to be horrific.
Ce qui allait se dérouler cette nuit-là serait terrifiant.
But when the person is continually confronted with this phobia... does it not become less horrific?
Mais quand le patient est constamment confronté à sa phobie... cela ne l'atténue-t-il pas?
Mr. Sagan. Yes, I understand. I do apologize... but what I'm about to tell you is something quite horrific.
M. Sagan, oui, je comprends et je m'en excuse, mais je dois vous informer d'une chose horrible.
It's horrific.
C'est terrifiant.
Look how he's talking to me. It's horrific.
Ecoutez-le, vous verrez.
Now, she's probably done the most horrific thing one person can do to another... not live up to your expectations.
Cette femme a réussi à faire une chose atroce : elle n'a pas su combler vos espoirs.
Horrific.
C'est horrible.
Tonight, the Ferriday clinic was the scene A series of horrific beheadings.
La clinique Ferriday a vécu une décapitation après celles qui ont terrorisé...
On the contrary, it's been a horrific a. m.
Au contraire. Horrible pré-midi.
It's quite horrific.
L'horreur!
These people have committed horrific crimes.
Ils ont commis d'horribles crimes.
Something horrific is happening to him.
Quelque chose d'horrible est en train de lui arriver.
And finally, the most horrific monster was born.
Finalement, le plus terrifiant des monstres en est issu.
Cut in on him in the middle of that horrific laugh.
Raccorde sur son rire affreux.
But I trust it was merely a horrific aberration... and I expect the wedding to be quite different.
Je pense que c'était une horrible aberration et que le mariage sera tout à fait différent.
You're not entirely confident you can shoot down my probe, so you've come to dissuade me from my horrific plan.
Vous n'êtes pas absolument sûr d'atteindre ma sonde à temps. Vous allez donc tenter de me détourner de mon projet.
Authorities are still counting the bodies from a firefight... that raged over several blocks... before ending here in a horrific crash.
Les autorités dénombrent encore les morts de la tuerie... qui a fait rage dans plusieurs rues... avant d'aboutir ici dans un horrible accident.
I've seen it on an airplane where it went kind of a horrific yellow.
Je l'ai vu dans un avion, et le générique était d'un jaune atroce.
If you try and trivialize this horrific situation with one of your stupid hypotheticals, I'll scream.
Si c'est encore une de tes suppositions débiles, je hurle.
There was this horrific TV show of Madame Marcos screaming "They've let me down"
Et il y avait cette horrible émission avec madame Marcos qui hurlait : "lls m'ont fait faux bond"
You've had a list of horrific things happen in your life.
La vie ne vous a pas épargné.
I think it's pretty clear this is a horrific cult or gang-retribution killing.
De toute évidence, il s'agit d'un culte ou du châtiment d'un gang.
As horrific as they sound, the stories these girls told are common, even cliché.
Si horribles qu'ils soient, ces récits sont fréquents, ce sont même des clichés.
-... of a horrific specimen. - A lot of people here.
Il y a beaucoup de monde.
You can't imagine it, it's so horrific, to imagine it.
Ca dépasse l'imagination Si horrible qu'on ne peut l'imaginer.
I know it seems like this horrible... situation... but if you could just hear my full horrific tale.
C'est une terrible... situation... mais si tu écoutais cette terrifiante histoire.
The idea of setting Ronald Martin free has to seem horrific.
L'idée de mettre Ronald Martin en liberté paraît forcément odieuse.
I needed to get inside the head of someone... who's doing some pretty horrific things.
Il fallait que j'entre dans la tête d'un criminel.
Look, I know this is a pretty horrific case, but if...
Je sais que c'est un cas difficile...
some horrific beast, but the beast needed those hormones to stay alive. So when it was big enough and deadly enough, they stopped feeding it.
Une fois devenue redoutable, ils cessaient de la nourrir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]