English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ H ] / Hubris

Hubris tradutor Francês

213 parallel translation
If there is a cosmic plan, is it not the height of hubris to think that we should interfere?
Si cela fait peut-être partie d'un programme cosmique, ne serait-ce pas orgueilleux de s'en mêler?
If this were a Greek tragedy, I'd be guilty of hubris.
Dans une tragédie grecque, je serais coupable d'hybris.
Hubris of the young, huh?
Orgueil de jeunesse.
Don't knock the hubris that I love.
Ne tape pas sur cet orgueil que j'aime.
What wanton hubris is this?
Quel orgueil démesuré!
With Linda, it's hubris.
Avec Linda, c'était la fierté.
There's an act of hubris at work here, a perverse calculus.
C'est un acte excessif, un calcul pervers.
AND OVERBLOWN HUBRIS. THEN YOU PROBABLY WON'T BE INTERESTED IN THIS ONE.
Samson en fait des tonnes!
AND OVERBLOWN HUBRIS.
- Où, Cortex?
Cursed by his own hubris.
Il est prisonnier de son orgueil.
Hubris. / Tell me about it.
- L'orgueil.
It was hubris, and we got what we deserved.
On a commis un péché d'orgueil et on le paie.
This is hubris, my friends.
Quel orgueil, mes amis!
The hubris of the defeated.
La fierté mal placée des perdants.
Scarran hubris... their primary failing
Ils ont un orgueil démesuré... Leur principal défaut.
The hubris of a whitelighter, thinking we know everything just because of who we are. Well, that is crap!
Les êtres de lumière croient tout savoir, mais c'est faux!
Because you know why? Hubris always wins in the end.
L'orgueil l'emporte toujours à la fin.
Sam, it's not hubris. He should be attorney general.
C'est pas l'orgueil, ce sera un bon ministre.
In college, they let you slide by on youth and hubris.
A la faculté, ils pardonnent les défauts de jeunesse.
- Such hubris.
- Quelle prétention!
I still feel the tension inside you. The hubris.
Je sens toujours cette tension en toi... l'hubris.
Those bandits are so hubris.
Ils sont fous.
a devil sandwich made of lies and hubris?
Et ça, c'est quoi, un sandwich de mensonges et d'orgueil?
Gotta love the hubris.
Quelle arrogance!
This is hubris, and it reeks of professional misconduct.
C'est une prétention énorme, on frôle la faute professionnelle.
Can you imagine the hubris to stunt your own kidnapping for good publicity?
Il faut avoir un orgueil démesuré pour organiser son propre enlèvement!
She shows absolutely no remorse... only arrogance and hubris.
Elle ne montre absolument aucun remord. Seulement de l'arrogance et de l'orgueil.
It explains the hubris.
Ça explique l'orgueil démesuré.
Your client is hubris incarnate
Votre client est l'orgueil incarné.
Hubris?
Fatuité?
Some would call it hubris.
Certains appelleraient cela de l'hybris *.
It's only hubris if I fail.
C'est de l'hybris seulement si j'échoue.
That girl's got too much hubris.
Cette fille a une arrogance démesurée.
... before he has the nomination. Hubris. Ask Odysseus how that worked out.
Demandez à Ulysse comment ça a marché.
Well, I think in these days of petro-terrorists and ozone depletion, a Sunday drive reeks of bio-hubris.
Et bien, je pense que En ces temps de crises pétrolières et de disparition de la couche d'ozone, la promenade du dimanche en voiture pue la bio-prétention.
Hubris.
l'orgueil.
I was so sure I was going to be victorious... and persuade you to admit Marissa into your school - total hubris on my part - I went and called Darcy Evictor.
J'étais si certain de remporter la victoire... et de vous persuader d'admettre Marissa dans votre école... De l'orgueil total de ma part... J'ai appelé Darcy DeVictor.
Then there are the gifted few, those who despite their hubris and contempt for received opinion do the heavy lifting, make the real breakthroughs.
Il y a ceux qui sont doué, qui en depit de la démeusure et des opinions reçues font de réelle avancées.
Your hubris has always been your undoing, Xar.
Ta prétention a toujours causé ta perte, Xar.
What gives you the... hubris to imagine you can help me?
Qu'est-ce qui vous donne l'audace de croire que vous pouvez m'aider?
I spent all these years boasting about my parenting skills brimming with hubris.
Je me suis toujours vanté de mes talents de père, éclatant de prétention.
I just think it would be the height of hubris for us to claim for fact that we know what we would do when faced with that kind of pressure.
Je pense juste qu'il serait hautement présomptueux pour nous de déclarer comme un fait acquis que nous savons ce que nous ferions une fois confrontés à ce genre de pression.
Yeah, that's hubris.
- Il est présomptueux.
In a burst of hubris he'd declare his literary project completed and...
En pleine crise de narcissisme, il déclarera avoir achevé son projet littéraire...
It would be hubris for us to think that we can make any decisions that are only God's to make.
Il serait orgueilleux de notre part de penser qu'on peut prendre des décisions qui n'appartiennent qu'à Dieu.
Exxon has the hubris to report the highest profit in the history of corporate America!
Exxon a l'arrogance d'annoncer le plus gros profit de l'histoire des sociétés américaines.
Well, it is this kind of hubris that brought the wrath of God in the first place.
Eh bien, c'est ce genre d'orgueil qui a déclenché la colère de Dieu pour la première fois.
And history does tend to punish that kind of hubris.
L'histoire tend à punir ce genre d'orgueil, c'est ça?
Hubris.
L'orgueil.
A scientist's comeuppance, brought down by his own hubris.
- Par rapport à ces choses-là.
That was hubris.
C'était de l'humour.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]