Humane tradutor Francês
485 parallel translation
"How can it be doubted that they have been justly conquered " by our most humane nation, which excels in every kind of virtue? "
Comment peut il douter qu'ils ont été juste conquis par notre nation plus humanitaire, qui excelle dans chaque genre de vertu?
"There's no nation on earth," he said, " no matter how savage, cannot attain humane civilisation.
Il n'y a aucune nation sur terre, a il dit, qui s ´ importe si le sauvage peut atteindre la civilisation humanitaire.
The place where people live should be more humane, don't you think so?
vous ne pensez pas?
It's more humane this way. Sure.
- Ce sera plus humain.
Humane Society?
Allô, la SPA?
And you needn't be bothered by any humane considerations.
Vous n'êtes pas embarrassé par ce genre de considérations.
There's such a thing as being humane, you know.
Agissons en êtres humains.
Sure. That'd be the humane thing.
Oui, le contraire serait inhumain.
Why don't you ask me about my landlady? Is she humane or does she want the rent?
Pourquoi ne me questionnez-vous pas sur ma propriétaire?
Oh, the way I reacted to your humane curiosity about miss Tina.
Oh, pour la façon dont j'ai réagi devant votre curiosité pour Mlle Tina.
Do you remember discussing a humane method of killing dumb animals?
Tu te souviens, tu avais parlé d'un moyen pour éliminer les animaux.
But, Captain, wouldn't it be more humane-like to slit his throat?
Capitaine, ce ne serait pas plus... humain de lui trancher la gorge?
And they are volunteers, so spare me any humane speeches.
Ils sont volontaires, trêve de commisération!
That is charitable. Humane. It makes you feel good.
C'est charitable, humain, gratifiant, mais contraire aux affaires.
Well, I suppose it's the most humane thing at that.
C'est la chose la plus humaine à faire.
All of you trying to make it look so humane and decent. But you can't!
Vous voulez que tout soit très humain et décent, mais ne le pouvez pas.
"I, Frankenstein began my work in the year 1740 AD with all good intentions and humane thoughts to the high purpose of probing the secrets of life itself with but one end the betterment of mankind."
"Moi, Frankenstein, commençai mon œuvre en l'an 1740 après Jésus-Christ, avec bonnes intentions et compassion, pour la grande mission de sonder les secrets de la vie elle-même, avec un seul but... l'amélioration de la race humaine."
I thought I wouldn't see today any decent, humane face.
J'ai bien cru que je ne verrai pas de face humaine ici.
They say this is a real humane way to kill you, Frail.
C'est la seule façon de vous tuer, Frail.
He's a humane man, but there's nothing he can do.
C'est un homme sensible, mais il ne peut rien faire.
You're supposed to have helped him on the humane front
Tu l'as aidé sur le plan humain
Julek, be humane.
Julek, sois raisonnable.
Both are valid laws... but my law is more humane in treatment.
Les deux sont valables mais la mienne est plus humaine.
But now, thanks to these very small cages, most of all, thanks to the funnels, we can obtain the same amount of foie gras with a more humane and civil treatment.
Mais aujourd'hui, grâce à ces cages et surtout grâce à l'entonnoir, on peut obtenir la même quantité de foie gras, avec ce système plus humain.
I had to select an assistant from a new transport Work in my command was easier than elsewhere and the treatment was more humane
J'ai du choisir une assistante venant d'un nouveau transport le travail dans mon commando était plus facile qu'ailleurs et le traitement plus humain
for saying sometimes, this is humane and some other times this is below an acceptable level.
Finalement, il doit être très humain, lorsqu'il retourne sur le plancher des vaches.
Today, on this planet earth, the criminal is incarcerated in humane institutions, or he is executed.
De nos jours, sur Terre, les criminels sont incarcérés dans des prisons ou exécutés.
Nonsense. He's a very humane man.
N'importe quoi.
She demands that we change her husband from a fish back into a man. Sounds like a most humane and reasonable request.
Trop de gens ont honte des émotions au cinéma.
You're humane? With this gun? With this thing you lug around?
- T'es humain, avec ce truc que tu trimballes?
If I had a thousand sons, the first humane principle I would teach them would be this ‒ to forswear thin potations and to addict themselves... to sack!
Si j'avais des fils, je leur enseignerais ce principe premier : fuir les tristes tisanes, et s'adonner au vin!
So humane withal, he left no offense unpunished, nor friendship unrewarded.
Humain avec tous, jamais il ne laissa offense impunie ou amitié sans récompense.
In our situation, humane considerations can only lead to despair and confusion.
Dans la situation actuelle, faire preuve d'une fausse humanité ne conduit qu'au désespoir et à l'incohérence.
Must be humane.
Faut être humain, pas?
I prefer to call them humane terms.
DOCTEUR : Je les qualifierais d'humains.
Isn't it simpler, more humane, to buy a comb, that's almost new?
Ce ne serait pas plus simple, plus humain, de m'acheter un peigne presque neuf?
If you're a humane man, you do.
C'est humain.
I've washed my hands in blood, but I've been humane!
J'ai lavé mes mains dans le sang mais j'ai été humain.
It would be more humane to kill you, but I cannot risk exploding the gas with a gunshot.
Ce serait plus humain de vous tuer, mais le gaz pourrait sauter avec la détonation.
- Vassya, be humane!
- Vassia, non! Tu as du cœur? - Hein?
- Humane?
C'est toi qui dis ça?
No, we at the Corporation are humane. We have a place for people like you.
Nous avons un poste idéal pour vous sur notre chaîne.
My dear friends, we live in a humane country that builds crematoria.
Tenez, chers amis, nous vivons dans un Etat bon et humain qui construit pour nous des crématoriums.
Cremation is humane.
L'incinération est un acte très humain.
That humane nation also has a cremation law.
C'est une nation humaine ayant une loi sur la crémation.
I think it's a humane, practical, beautiful solution.
Je pense que c'est une solution humaine, pratique et belle.
- Are you more humane?
- Vous êtes plus humain?
I've seen the humane way they treat humans here.
J'ai vu avec quelle humanité on traite les humains ici.
We've tortured him, burned him alive, disembowelled him, though nowadays we're more humane... we simply hang him.
On torturait, brûlait vivant, éviscérait... De nos jours, on est plus humain, on ne fait que pendre.
The reinstallment of extratemporal values of time regained. Ultimately the novel is both optimistic And set within the context of a humane religious experience
en fin de compte, l'oeuvre est à la fois optimiste et s'accorde au contexte d'une expérience religieuse humaine, redéfinissant comme il se doit le concept d'intemporalité.
You're a very humane woman, Mrs. Corney.
Vous avez un cœur d'or, Mme Corney.
human 499
humanity 59
humans 251
human resources 22
human sacrifice 18
human nature 24
human trafficking 29
humans and aliens 26
humans like me 35
human blood 20
humanity 59
humans 251
human resources 22
human sacrifice 18
human nature 24
human trafficking 29
humans and aliens 26
humans like me 35
human blood 20