English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ H ] / Humankind

Humankind tradutor Francês

271 parallel translation
From Belial's seed sprang the vampyre NOSFERATU, who doth live and feed on the bloode of humankind - Beyonde deliverance he doth dwell in gastlie caves, sepulchres and coffins, filled so with god-curst earth from the fields of the Black Death
De la graine de Relial est venu le vampire Nosferatu qui boit et se nourrit du sang de la race humaine - il vit, sans rédemption, dans des souterrains, tombes et cercueils remplis de la terre maudite des domaines de la peste noire.
For such is the nature of humankind to light a beacon and then surround it with fog!
Car telle est la nature de l'homme... d'allumer un phare, puis de le noyer dans le brouillard!
Sons of humankind!
Engeance humaine!
And being as human as all humankind
Et, étant aussi humains que vos voisins
It will come from the ocean to feed on humankind to survive.
Il surgira des Océans et se nourrira de l'humanité pour survivre.
It could totally destroy humankind!
Cela pourrait détruire l'humanité tout entière.
We'd better discover what brings out the best in humankind... and what brings out the worst... because it's the stars or the jungle.
On est mieux de découvrir ce qui fait ressortir le meilleur de l'homme... et ce qui fait ressortir le pire... car c'est soit la jungle, soit les étoiles.
We differed from the others only in our special love for this world... in our boundless longing to make a home here... far from the scurry and strife of humankind.
Seuls ma femme et moi aimions cette planete... et nous desirions tres fort y vivre... Loin des conflits de l'humanite.
Ethically, as well as technologically... they were a million years ahead of humankind... for in unlocking the mysteries of nature... they had conquered even their baser selves... and when, in the course of eons, they had abolished sickness... and insanity and crime and all injustice... they turned, still with high benevolence... outward toward space.
En matiere d'ethique et de technologie... Ieur science avait des millenaires d'avance sur la notre... car en percant les mysteres de la nature... ils maitriserent leurs instincts... et lorsqu'au cours des ages, ils eurent aboli la maladie... l'insanite, le crime et l'injustice... ils se tournerent, avec une grande bienveillance... vers les espaces inconnus de l'Univers.
When her own beauty is transformed into hideousness when she herself is a monster shunned by humankind how can she then bar her door to me?
Sa propre beauté transformée en laideur... devenue elle-même un monstre abandonné de tous... comment pourra-t-elle me fermer sa porte alors?
Humankind is at my mercy.'
L'humanite a ete remise a moi.'
To this idea of love, all humankind is created and called.
C'est l'amour pour lequel l'homme a été créé.
The fate of humankind is at stake.
Nous manquons de crédits.
I suffer for my naivety, for my faith in humankind, for my heart.
Je souffre pour ma naïveté, ma confiance aux autres, mon cœur.
Remember Tolstoy's suffering about the impossibility of loving the humankind in general?
qu'il est impossible d'aimer le genre humain dans son ensemble?
The Kzinti fought four wars with humankind and lost all of them.
Les Kzinti ont fait quatre guerres contre l'humanité et ils les ont toutes perdues.
Several of the artists have fathomed the depths of the feminine soul, illuminating her solitude without any veil and incommunicability with the rest of humankind.
D'autres artistes ont sondé l'âme féminine, ont dévoilé la solitude et l'incommunicabilité avec autrui.
If any of this ever got out we'd have humankind bulldozing their way down here to blow the place apart.
Rien de tout cela ne doit se savoir Les hommes et leurs bulldozers seraient vite ici... pour tout démolir.
Humankind die one way, we another.
Les humains meurent d'une façon. Nous, d'une autre.
Beyond the land of Utgard home of the race of trolls whom men called giants the lords of darkness and chaos, beyond Utgard was Midgard, land of humankind.
Après Udgård, siège des créatures magiques que les hommes appelaient géants, seigneurs de l'ombre et du chaos... Après Udgård venait Midgård, le pays des hommes.
within, until from the night of his creative rapture, the thought, like a spark, leaps, and cheerfully the spirit of deeds that are to come crowd his soul, and the world, the leavening life of humankind, and the larger natural world about him radiate —
créateur, comme une étincelle, jaillisse la pensée, et que serains les esprits des actes futurs se pressent dans son âme, et que le monde, vie bouillonnante des humains et la plus grande Nature, apparaisse autour de lui –
Does not humankind's destiny reveal itself entirely to you?
ne gît-il pas ouvert devant toi le destin des humains?
from time to time to send such youths to vitalise the wilting life of humankind.
les dieux bons n'envoyaient pas de tels jeunes gens pour rafraîchir la vie se flétrissant des humains.
The sky reposes there on your free brow, and more joyously than all the radiant joys of humankind your tutelary spirit, splendid friend, illuminates the earth!
Le ciel repose sur ton front libre, et joyeux pour tous les humains brille toi Magnifique, ton génie sur la terre,
What has humankind evolved into?
Est-ce que tu peux imaginer en quoi l'espèce humaine a évoluée?
They are flying, flying after me... To destroy, destroy the humankind...
Ils me poursuivent, ils vont venir ici et détruire l'humanité.
If there weren't a better life to look forward to, why on earth would machines spend their lives serving humankind?
C'est logique : s'il n'y avait pas de vie meilleure à espérer, pourquoi les machines voueraient leur vie à servir les hommes?
If you ask me, humankind has freedom... a freedom fraught with paradoxes.
L'humain dispose de la liberté. Mais une liberté lourde de paradoxes.
Because he is concerned for all humankind.
Il s'inquiète pour l'humanité entière.
It appears to stimulate dormant areas of the brain, which, until now, humankind has been unable to harness.
Il semble stimuler les secteurs dormants du cerveau, et accéder à un savoir encore inconnu de l'homme.
Trying to expand our minds and unlock our full potential for humankind.
Essayant d'étendre nos esprits et de mettre tout notre potentiel au service de l'humanité.
Humankind must be forced to serve the planet instead of its own appetites.
Il faut forcer l'humanité à servir la planète plutôt que ses appétits.
The Last Supper? It has manv names but onlv one promise. The regeneration and salvation of humankind.
De la Cène? Il a divers noms, mais une seule promesse : la régénération et le salut de la race humaine.
What will vou do with the Grail? Heal people. Perhaps it's powerful enough to heal humankind.
Que ferez-vous du Graal? Guérir les gens. C'est peut-être assez puissant pour guérir l'humanité.
If humankind had to depend upon the perfect curve of a woman's back, candlelight, the romantic bonding of two soulmates, we'd wind up like the dinosaurs.
Si l'humanité devait dépendre de la courbe parfaite des hanches d'une femme, de la lueur des bougies, la relation romantique entre deux âmes soeurs, on finirait comme les dinosaures.
You know, I'm forever amused by these people from the Christian Right who thank God for everything good and blame humankind for everything's that bad.
Ça m'amuse terriblement ces chrétiens qui remercient Dieu pour ses bienfaits et fustigent l'humanité pour ses méfaits.
All of your tests indicate that you have the most advanced intellect... in the history of humankind.
Tous tes tests indiquent que tu as l'intellect le plus élevé de l'histoire.
For generations now, humankind has had more than enough food and yet, you go about your eating as if you were afraid someone was going to come along and snatch away your plate.
L'humanité vit dans l'abondance depuis des générations, pourtant, vous mangez comme si quelqu'un allait vous voler votre assiette.
humankind was about to face its greatest trial. the massive meteor from space slammed into the continent of Antarctica.
Ainsi, l'humanité dut faire face à la plus grande épreuve de toutes. La dernière année du 20ème siècle, un météore massif venu de l'espace s'écrasa au pôle sud.
Thieves and cutpurses, the dregs of humankind, all mixed together in a shallow, drunken stupor.
Voleurs, coupe-jarrets, laissés-pour-compte, abrutis par les effluves de l'alcool.
However, scientists were able to save humankind by the invention of shared pregnancy.
Les scientifiques sont parvenus à sauver l'humanité en inventant la grossesse partagée.
Crisis for humankind. Fleet officials admit they underestimated... the Arachnid's defensive capability.
La flotte admet avoir sous-estimé les défenses des arachnides.
We will join our friend Jonathan Doors to help usher in a new era for humankind.
Nous allons nous unir avec notre ami Jonathan Doors et ensemble nous entrerons dans une nouvelle ère pour l'humanité.
I think there will be untold benefits for humankind in the future.
Les bienfaits pour l'humanité dépasseront toutes nos espérances.
Not for one nation... not for one people... not for one creed... but for all humankind.
Nipour une nation, nipour un peuple, nipour une foi, mais pour toute l`humanité!
With this knowledge, you have all volunteered for a mission intended to preserve humankind.
Sachant cela, vous vous êtes portés volontaires pour une mission pour la préservation de la race humaine.
" one of the most dangerous chemical weapons known to humankind.
" pour une des armes chimiques les plus dangereuses qu'il soit connu.
It could either destroy life on Earh or enable humankind to achieve a new level ofexistence.
Il pourrait soit détruire toute vie sur Terre ou permettre à l'humanité d'accéder à un nouveau niveau d'existence.
They are the antithesis of humankind...
Ils sont l'antithèse du genre humain
That is how we became Humankind.
l'homme tel que nous le connaissons aujourd'hui!
- Of course, in our country we have our own fears, still bigger, our own atrocities and horrors, that suffocate us, but it must be said that humankind doesn't live in a paradise.
C'est son éducation du Sud, malheureusement. - C'est intéressant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]