Humour tradutor Francês
5,122 parallel translation
I understand that, but I find myself confused by Ms. Dodd's sense of humor.
Je le comprends, mais je suis un peu perdu avec le sens de l'humour de Mme Dodd
Humor is a wonderful coping mechanism.
L'humour est un magnifique mécanisme de défense.
That's such a shame because I will just miss that sense of humor.
C'est tellement dommage parce que ce sens de l'humour va vraiment me manquer.
Me and my sense of humor will be around plenty.
Mon sens de l'humour et moi on va souvent être là.
She completely left me out of it, and she's forcing me to write a poem with, "no diaper humor."
Elle m'a laissé en dehors de tout ça, et elle m'a forcé à écrire un poème avec, "pas d'humour couche-culotte".
Morgan had an amazing sense of humor.
Morgan avait un super sens de l'humour.
So, was Morgan's sense of humor the reason why you left his boss?
Donc, c'était à cause du sens d'humour de Morgan que vous avez quitté son boss?
I imagine you are not very skilled at it as you are not a humorous person.
J'imagine que tu n'as pas de don pour ça puisque tu n'as pas d'humour.
I thought the only rule in comedy was to be funny.
Je croyais que la seule règle en humour était d'être drôle.
Exactly, humor is a kind of viol...
Exactement, l'humour est une forme de viole...
Sam has a... An above-average sense of humor.
Sam a un... un extraordinaire sens de l'humour.
That's just her sense of humour. She's got a great sense of humour.
C'est juste son sens de l'humour elle a un sens de l'humour génial
I really like your trucker hat, because I know you're an actual trucker and not just, like, some hipster wearing it ironically.
Vous savez, J'aime bien votre casquette de camionneur, parce que je sais que vous êtes un camionneur et pas seulement quelques hippies qui en porte avec humour.
Oh, you've got a sick sense of humor.
Oh, tu as un putain de sens de l'humour.
Comedy's about timing, and you don't have it!
L'humour est une question de timing, et toi tu n'en n'as pas!
It's a good thing to be funny.
J'ai de l'humour. Non.
Please, do not thank us. It is the Major and I who should be thanking you for the self-possession, the good humour and the alan with which you played your small but vital part.
Non, ne nous remerciez pas, c'est à nous de le faire pour votre sang-froid, votre bonne humeur et l'allant avec lequel vous avez joué votre rôle.
Your wife has a wonderful sense of humor.
Votre femme a un merveilleux sens de l'humour.
- And you need to leave. - Just humour me.
- S'il vous plaît.
Because the life a very nasty humor.
La vie a un sale sens de l'humour.
- Elizabeth. Elizabeth.
Elle a beaucoup d'humour...
- Well, I'm just... - That's a good trick, Dan.
- T'as le sens de l'humour, Dan.
Well, obviously, that was some attempt at humour.
Et bien, je pense que c'était juste une blague de mauvais goût.
Gandhi has demonstrated for us that the brown man... in his native land, or anywhere that he's being oppressed... can pull himself out of segregation... with patience, with persistence... with intelligence and thought, with discipline... and a bit of a sense of humor.
Gandhi nous a démontré que l'homme brun, dans son pays natal, ou là où il est opprimé... peut sortir de la ségrégation avec patience, avec persévérance, intelligence et réflexion, discipline et un peu de sens de l'humour.
You can't say they don't have a sense of humor.
Ils ont de l'humour.
Handsome, gentle, but strong, with a good sense of humour?
Beau, gentil mais fort, avec le sens de l'humour?
Oh, sir, your sense of humour is as boundless as it is wondrous.
Monsieur, votre sens de l'humour est sans bornes et merveilleux.
common hatred, shared humor, and so on.
Haine commune, humour partagé, etc.
No way is a joke gonna make me feel more comfortable in your ability to not kill me right now.
Si vous croyez qu'en faisant de l'humour je vais réussir à me détendre et oublier que vous pouvez rater et me tuer, vous vous trompez.
Yeah, I got a sense of humor, sure.
- J'ai de l'humour.
- I suppose I made a joke, you know how I am.
- J'ai sûrement fait de l'humour tu sais que je suis incorrigible.
You actually do have a sense of humor.
Tu as vraiment le sens de l'humour.
But when you told the story, you were... You were cheerful, full of humor.
Quand vous racontiez, vous étiez heureuse, pleine d'humour.
I got a pretty dope sense of humor, bro!
J'ai un humour hallucinant!
Jonny Wu says it's all about seeing the humor in the chaos, right?
Jonny Wu dit qu'il faut voir l'humour dans le chaos, pas vrai?
Humour me.
Fais-moi plaisir.
That Ryan. Got some sense of humour.
Ce Ryan... a le sens de l'humour.
Bloody single screen humour!
Humour sadique!
You know, like, you've got to start having a little bit better sense of humor about yourself.
Tu dois avoir un meilleur sens de l'humour Il ne faut pas se prendre trop au serieux.
What a wonderful sense of humor.
Quel merveilleux sens de l'humour.
Of having a great sense of humor.
D'avoir un grand sens de l'humour.
But the two women who accused me of this crime donothave a great sense of humor.
Mais les deux femmes qui m'ont accusé de ce crime n'ont pas un grand sens de l'humour.
... she put a fun spin on it.
... elle fit un trait d'humour.
You have no idea what's funny.
Tu n'as aucun humour.
You know, it doesn't matter how loyal a servant you are, no one enjoys the company of a humorless mute.
Vous savez, ce ne est pas grave comment un serviteur loyal vous êtes, ne apprécie la compagnie d'un mute sans humour.
But in this business, you got to have a sense of humor, or else...
Dans ce commerce, il faut avoir le sens de l'humour. Autrement...
It stops her developing a sense of humour.
Ca arrête le développement de leur sens de l'humour.
I ought to be flattered to have a drink with 2 famous actors, but I'm not in the mud.
Je devrais être ravie de prendre un verre avec vous deux, avec des acteurs aussi célèbres. Mais je ne suis pas dans l'humour.
He might have more of a sense of humor than you do. Come on.
Il a plus d'humour que toi.
God loves humor.
Dieu aime l'humour.
I'm sorry if I misunderstood the seriousness of your walrus reference.
Non, j'ai cru que tu faisais de l'humour en parlant de morse. J'ai pas compris que tu étais sérieuse.