English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ H ] / Hurt your feelings

Hurt your feelings tradutor Francês

664 parallel translation
Did I hurt your feelings?
Je vous ai vexée?
My sweet, I'd rather fall from the trapeze and break my neck... than hurt your feelings.
Je préférerais tomber de mon trapèze et me tuer que de te faire de la peine.
Saeki didn't want to hurt your feelings, don't criticize him.
Il essayait de t'être agréable. Sois gentil avec lui.
If I hurt your feelings I regret it
Si je t'ai blessé, je le regrette
Sorry about last night, I didn't mean to hurt your feelings.
Excusez-moi pour hier soir. Je ne voulais pas vous vexer.
It'll only hurt your feelings.
Ça va faugmenter ton chagrin...
Have I said anything to hurt your feelings?
Ai-je dit quelque chose de mal?
Look, June, I'm not trying to hurt your feelings.
June, je ne veux pas vous blesser.
I hope I didn't hurt your feelings before, you know, when I was shooting off my face about marriage.
J'espère que je ne t'ai pas blessée quand je déblatérais sur le mariage.
I don't want to hurt your feelings, but I haven't been too happy here.
Je ne veux pas te chagriner mais je ne suis pas très heureuse ici.
I'm sorry, I don't want to hurt your feelings, but I don't sleep.
Désolé, je ne veux pas vous froisser, mais je ne dors pas.
I hate to hurt your feelings, Tony but Amanda's made it quite clear that she never wants to see you again.
Je ne veux pas te vexer, Tony, mais Amanda ne veut plus jamais te revoir.
We didn't want to hurt your feelings.
On ne voulait pas vous peiner.
Have I hurt your feelings?
Je t'ai dit quelque chose de blessant?
Naturally, I didn't want to hurt your feelings.
Je ne voulais pas te blesser.
Oh, I'm sorry, baby. Look, I didn't mean I should hurt your feelings.
Je suis désolé, ma chérie, je ne voulais pas te blesser.
Look, I don't wanna hurt your feelings but Little Johnny's gonna take this trip alone.
Ecoute, ne le prends pas mal, mais je dois partir seul.
I didn't mean to hurt your feelings, you know.
Je ne voulais pas te vexer, tu le sais.
Why, you know I'd never do anything to hurt your feelings.
J'pourrais jamais te faire de la peine.
I don't want to hurt your feelings... but there's something impermanent about a caravan.
Je ne doute pas de vos sentiments, mais les caravanes ont quelque chose d'éphémère.
Colonel Smollett, I wouldn't hurt your feelings for anything.
Colonel Smollet, je voulais pas vous froisser.
I hope I didn't say nothing to hurt your feelings.
J'espère que je ne t'ai pas fait de la peine.
Forgive me if I have hurt your feelings.
Excusez-moi si je vous ai blessée.
Sara, I'm sorry if I've hurt your feelings. I didn't mean to, really I didn't.
Je ne voulais pas vous faire de mal, je suis désolée.
Oh, honey... honey I'm sorry I hurt your feelings.
Oh, chérie... chérie. Je suis désolé d'avoir joué avec vos sentiments.
- I didn't mean to hurt your feelings, Whit.
- Je vous ai choqué?
- That hurt your feelings? - No.
- Ça te fait de la peine?
Helen didn't mean to hurt your feelings.
Hélène n'a pas voulu te blesser.
I didn't mean to hurt your feelings.
Je ne voulais pas vous blesser.
I've hurt your feelings, my love.
Je vous ai heurtée, mon amour.
I DIDN'T MEAN TO HURT YOUR FEELINGS EITHER.
Et je ne voulais pas heurter votre sensibilité non-plus.
I know he's hurt your feelings, but as a merchandise man I must say that a 55-percent jump in sales is quite a painkiller.
Je sais qu'il vous a blessé, mais une telle augmentation dans les ventes est une bonne consolation. - Je vais y penser.
Did I hurt your feelings?
Vous m'en voulez?
SORRY IF I HURT YOUR FEELINGS.
Désolé, je ne voulais pas vous blesser.
- I'm sorry too... - If I hurt your feelings, I apologise.
Si je vous ai blessée, je m'en excuse.
- -Lelia. I'm not trying to hurt your feelings. But if you're going to write a story, you have to do it professionally.
Lelia, je ne veux pas te faire de la peine, mais si tu veux écrire, il faut le faire en professionnelle.
Say, I'm sorry. I hope I didn't hurt your feelings, ma'am.
Je suis désolé si je vous ai vexée, madame.
I didn't mean to hurt your feelings.
Je ne voulais pas te blesser.
- I don't want to hurt your feelings.
- Je ne veux pas te blesser.
- I don't wanna hurt your feelings.
J'ai peur de te vexer, tu es mon meilleur ami.
I didn't mean to hurt your feelings out there.
Je n'ai pas voulu vous vexer.
Hey, I say something to hurt your feelings?
J'ai dit quelque chose qui vous a vexé?
I'm sorry if I hurt your feelings, Ollie.
Navré de t'avoir blessé.
- Your feelings aren't hurt, are they?
- Tu n'es pas vexée?
I imagine the bracelet will more than make up for your hurt feelings.
Le bracelet saura vous réconforter si vous vous sentez humiliée.
Oh, don't get your feelings hurt, Parris.
- Oh, ne le prends pas mal, Parris.
'Do you love him or don't you and can that stuff about your pride, how your feelings are hurt?
L'aimes-tu ou non? " Oublie ta fierté et tes sentiments blessés.
All right, so she did hurt your feelings.
Elle t'a froissé.
You might get your feelings hurt.
Vous pourriez vous briser le cœur.
You must pardon me, my good Borgen. I don't want to hurt your religious feelings, but now that it's turned out all right, allow me to tease you a little.
Excusez-moi, mon cher Borgen, je ne veux pas blesser votre foi, mais j'aimerais vous taquiner un peu.
Just one thing... I think I've hurt your husband's feelings.
Seulement... j'ai l'impression d'avoir heurté les sentiments de ton époux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]