English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / I'd better get back

I'd better get back tradutor Francês

338 parallel translation
I'd better get used to going back to the apartment without Chris there.
Mais je dois me faire à l'idée de rentrer à l'appartement sans Chris.
I'd better get back.
Je devrais rentrer.
I think I'd better get back to the job.
Je ferais mieux de retourner au boulot.
I think we'd better get back.
Nous ferions mieux de rentrer.
Oh, well, I suppose I'd better get back to this. I'll get these cleaned up.
Je ferais mieux de m'y remettre.
I am going and when I get back you'd better not be here.
Je m'en vais, et à mon retour, j'espère que vous serez parti.
I told you you'd better get back.
Je t'avais dit de revenir.
I'm sorry to disappoint you, but I sure thought you'd be better sports than to try and get back at me this way.
Désolé de vous avoir déçus. Je n'aurais pas cru que vous vous vengeriez ainsi. Partons, Walter.
I'd better get on back to the hotel.
II faut que je rentre.
I guess we'd better get him back now.
Oui.
I guess I'd better get back and do what I was doing.
Je ferais bien de reprendre mon poste.
I heard you say once you didn't like ranch cooking... so I guess you figured you'd better come back and get Rio.
Je t'ai entendu dire que tu n'aimais pas la cuisine des ranchs... alors, je pense que tu as préféré revenir chercher Rio.
I'd say haven't we better get back to London at once with all this murder afoot?
Rentrons vite élucider ces meurtres.
Teddy, I think you'd better get back down into the cellar. And then when I turn out the lights, when everything's dark here you come up and take the poor man down to the canal. Now get along.
Redescends à la cave et... quand j'éteindrai et qu'il fera sombre... tu monteras et le porteras au Canal.
We'll try and talk when you get back, and I don't think they'd better count on me for this work.
On en reparlera à ton retour. Ne compte pas sur moi pour ce poste.
Well, I guess we'd better get back to the office.
Bon, on devrait rentrer au bureau.
Well, I'd better get back to my boyfriend or he'll raise the roof.
Je vais retourner auprès de mon Jules avant qu'il s'énerve.
I'd better get back to the house.
Rentre à la maison.
I'd better get back. I'm clearing out of the office tonight.
J'y vais, je quitte le bureau ce soir.
I'd better get back before I have to swim for it. - Night, Mrs. Blandings.
Je préfere rentrer tout de suite avant d'avoir a nager!
I'd better get back.
J'y vais.
I'd better get back...
Je vais m'occuper du reste.
- I'd better get back to the Palace.
- Je devrais aller au Palace.
I'd better shove off if I'm to get back to the mine by tomorrow.
Je dois partir, je veux être à la mine avant, demain soir.
Now I'd better get a taxi and go back.
Je devrais prendre un taxi et y retourner.
Well, country gent, son of a boarding house, or whatever he is, I suppose I'd better get his box back.
Noble ou non, ou quoi qu'il soit, je devrais récupérer sa malle.
I believe it'd be better for me to get back to my luxury hotel. It's silly, but I don't like to bother people.
Je crois qu'il vaut mieux que je regagne mon palace... c'est bête, mais j'aime pas déranger le monde.
If you'll forgive me, Gladys I'd better get back to being gainfully employed.
Veuillez m'excuser, Gladys... mais je dois mériter ma paie.
I'd better get back to practicing
Bon, je ferais bien de m'y remettre.
- I'd better get back to the party.
- Je devrais retourner à la fête.
- Mm-hmm. Well, I'd better get back to work.
Je ferais mieux d'y retourner.
I think I'd better get back to the house.
- Je crois que je devrais rentrer.
I'd better get back to the conservatory.
- Je dois retourner au Conservatoire.
I'd better get back to work.
Je dois retourner travailler.
Well, I'd better get back.
Je vais retourner en cabine.
I guess we'd better get back and straighten things out.
Mieux vaut que je rentre aménager la maison.
Thanks, but I'd better get back to Louise.
Merci. Je ferais mieux de retourner auprès de Louise.
I'd better get back to my elevator or I'll be fired.
Je vais y retourner avant d'être virée.
I think we'd better get back to camp.
On devrait rentrer au campement.
Think I'd better get back up to the house and see if Miriam's all right.
Je fais mieux d'aller à la maison m'assurer que Miriam va bien.
I'd better get back to Italy tonight.
Mieux vaut que je rentre ce soir en Italie.
I'd better get back.
Je ferais bien de partir.
Come on, I'd better get you back inside.
Venez, je préfère vous savoir à l'intérieur.
I'd better get back to the cannery.
Je retourne à la conserverie.
I think you'd better get back to that game, don't you?
Tu ferais mieux d'aller continuer ton match.
In a pinch, i'd settle for something tall and cold and... d-don't you think we'd better get back and find the c.p.?
Dans une impasse, je me contenterais d'une boisson fraîche... Vous ne croyez pas qu'on devrait rentrer au Q.G.?
I know one thing for sure, we'd better make sure we can get back into the ship before we look around, just in case there's trouble.
Il n'y a qu'une chose dont je sois sûr, Docteur. Nous ferions mieux de dégager l'accès au vaisseau avant de fureter aux alentours. Juste en cas de problème.
Well, I'd better get back to my own kitchen.
Bon, ma cuisine m'attend. Au revoir.
Well, I guess I'd better get back downstairs.
Je ferais bien de redescendre.
No. No, I'm all right, but we'd better get back.
Non, ça va, mais on ferait mieux de rentrer.
I think we'd better get back.
Il vaut mieux rentrer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]