English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / I gathered that

I gathered that tradutor Francês

181 parallel translation
- I gathered that, too.
J'avais également compris.
I gathered that in some obscure way... you destroyed his career.
Pour d'obscures raisons tu chercherais à détruire sa carrière.
I gathered that you knew no one in Paris.
J'ai cru comprendre que vous ne connaissiez personne à Paris.
Yes, i gathered that.
J'avais compris.
I gathered that such was his intention.
J'imagine que c'était son intention.
- I gathered that.
- J'avais deviné.
They're the same set of ideas that he's had for years. I gathered that much
Il se répète depuis des années, visiblement.
I gathered that she and my mother didn't get along very well.
Je sais qu'elle s'entendait mal avec ma mère.
- Well, I gathered that.
- J'avais deviné.
Yes, I gathered that.
C'est ce que j'ai cru comprendre.
From the sound of your footsteps, I gathered that you were not in a particularly amiable mood. How?
Le bruit de vos pas me dit que vous n'êtes pas d'une humeur des plus joyeuses.
- I gathered that.
- Je l'ai appris.
Yes, sir, I gathered that.
Oui, c'est ce qu'on m'a dit.
I gathered that.
Je m'en doutais.
I gathered that from reading your book.
C'est vrai, je m'en suis rendue compte en lisant votre livre.
I gathered that when you took off at the airport.
J'ai vu ça quand vous avez quitté l'aéroport.
Oh, I gathered that.
- J'avais compris ça.
I gathered that.
J'en ai bien l'impression.
I gathered that.
J'ai cru comprendre.
I gathered that.
J'ai cru le comprendre.
- I gathered that.
- Ca, j'avais compris.
Although I gathered that he was fond of a drink or two. Well nothing wrong with that.
Mais je crois qu'il était un peu porté sur la boisson.
- No, I gathered you didn't find that hard work.
- J'ai cru comprendre cela.
- No, I gathered that.
- J'avais remarqué.
The war has been over for many years, but I've gathered, as Zola says there were times in that campaign when our staffwork wasn't brilliant.
Bien sûr, la guerre est finie depuis des années. Mais j'en ai conclu qu'à certains moments, notre Etat-Major n'avait pas été brillant.
- I sorta gathered that.
- Oui, j'ai compris ça.
- I would not have gathered that, by your actions.
En tout cas, je ne vous félicite pas.
I gathered from what I overheard, sir... that we're in a slight miasma, sir.
J'ai compris, d'après ce que j'ai entendu, monsieur... qu'on est un peu dans le pétrin.
I gathered that.
J'avais compris.
We're all gathered and I'll ask my friend, Mr. Brown, to reach in his hand to see who's to take that gelding for the price of a shilling.
Et mon ami, M. Brown, va tirer le numéro qui désignera le gagnant de ce cheval. Pour 1 shilling.
You know how I gathered and destroyed every single item in Germany and Poland that might have served as a clue to my identity.
J'ai détruit tout ce qui prouvait mon identité en Allemagne et en Pologne
Yes, I kind of gathered that.
Ça ne m'étonne pas.
- I'd gathered that.
- Je m'en suis aperçue!
- I gathered that.
- J'ai cru comprendre ça.
Here are the things that I gathered.
Voici les objets que j'ai réunis.
I gathered that much.
- J'ai pu m'en rendre compte.
"And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army."
"Et je vis la bête, et les rois de la terre, et leurs armées, rassemblés pour faire la guerre à celui qui était assis sur le cheval et à son armée."
- Well, I had sort of gathered that.
Oui, c'est ce que j'avais cru comprendre.
And at one point, I noticed that Grotowski was at the center of one group... huddled around a bunch of candles that they'd gathered together.
J'ai vu Grotowski devant une forêt de bougies...
I'm pleased to inform you that, in general, I approve and share the point of view of those who gathered here.
Je suis heureux de vous signaler que j'approuve totalement partage l'opinion des camarades ici présents
And, I gathered there's something... wrong, or you have some burns or something... and I just couldn't handle that.
J'ai cru comprendre que... ça ne va pas. Tu as des brûlures, des cicatrices... C'était au-dessus de mes forces.
Ladies and Gentlemen. It is not the first time that we have gathered around this hospitable board, as the recipients or I had better say, the victims - - of the hospitality of certain good ladies.
Mesdames et Messieurs, nous voici encore une fois rassemblés autour de cette table, en bénéficiaires, ou devrais-je dire, en victimes de l'hospitalité de certaines dames.
- I have gathered that.
- J'ai compris cela.
Research for the Project South, evidence, documents... that I gathered since the thirties...
Des recherches sur le Projet SUD, des preuves, des documents... que j'ai réunis depuis les années 30...
Here's what I gathered : That his music at the time was unorthodox.
J'en retiens que sa musique, à l'époque, était... non-conformiste.
That much I gathered.
Oui, ça, j'avais compris.
I gathered from the press reports that the shot was fired at close quarters. Very close sir.
Selon la presse, le tueur a tiré à bout portant.
The data that I gathered is invaluable.
Les données obtenues sont très précieuses.
And that is why I have gathered the finest minds, the very best that mankind has to offer.
Voilà pourquoi j'ai rassemblé ici les plus grands esprits, ce que l'humanité a de mieux à offrir.
And when the immensity of the creation m'appartiendra, and that all are gathered around my throne... Hosannas to sing my glory I would reward the faithful and I chasten those that are abhorrent to me.
Et quand l'immensité de la création m'appartiendra, et que tous serons reuni autour de mon trône... pour chanter des hosannas à ma gloire, je récompenserais les fidèles et je châtierai ceux qui sont abominables à mes yeux.
It distills all the data I've gathered so far and leaves no doubt that...
J'ai analysé toutes les données que j'ai accumulées.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]