I know it sounds crazy tradutor Francês
467 parallel translation
I know it sounds crazy and illogical, but that's the way it is.
Je sais que cela semble illogique, mais c'est comme ça.
I know it sounds crazy but I love down with Bahena winter
Ça paraît insensé, mais l'hiver, je m'y plais.
I know it sounds crazy, Al, but you're working for crazy people.
Ca te parait de la folie, mais tu travailles pour des fous.
I know it sounds crazy, but I think he wants Frank to catch up.
Ça semble dingue, mais je crois qu'il veut que Frank nous rattrape.
I know it sounds crazy, but sometimes I have a dream.
Je sais que c'est fou, mais je fais parfois un rêve.
I know it sounds crazy...
Je suis sincère.
I know it sounds crazy.
Je sais que ça paraît insensé.
I'd really like some pizza. I know it sounds crazy. I'll go.
Je meurs d'envie d'une pizza, c'est dingue, non?
- Yeah, I know it sounds crazy.
- Je sais que ça a l'air dingue.
Look, I know it sounds crazy. I know it does.
Je sais bien que ça a l'air fou.
I know it sounds crazy, but I run around and make people fall in love.
Je sais que ça semble fou, mais je fais tomber les gens amoureux.
- I know it sounds crazy, but when I was getting your book out of the safe very carefully, I started to look through the pages very, very, very carefully, and I... Well, I fell in love with the darned thing.
- Ça peut te paraître dingue, mais en sortant soigneusement le livre du coffre, j'ai commencé à le feuilleter, très, très soigneusement et... j'en suis tombé amoureux.
- Burt, I know it sounds crazy. No, it doesn't sound crazy. You're just a little upset, that's all.
Burt, je sais que ça semble fou non, pas fou... tu es juste un peu contrariée, voilà tout
I know it sounds crazy, but I made a deal.
Ça paraît délirant, mais j'ai fait un marché.
I'm a werewolf! - I know it sounds crazy...
Je suis un loup-garou!
I know it sounds crazy.
Je sais que ça parait dingue.
Look, I know it sounds crazy, but you're gonna have to listen to me and trust me.
Je sais que ça semble fou, mais vous devez m'écouter et me faire confiance.
I know it sounds crazy.
Je sais que ça a l'air fou.
Look, Richard, I know it sounds crazy.
- Je sais que ça paraît dingue.
Yeah, all right. I know it sounds crazy... but when I saw that body back there, I didn't feel anything like I used to. Nothing.
Je sais que ça semble dingue, mais quand j'ai vu le cadavre, je ne sentais plus rien comme avant.
I know it sounds crazy, but that's exactly what he's doing.
Je sais que ça semble dingue, mais c'est ce qu'il fait.
I know it sounds crazy, but I haven't written anything but Misery for so long...
C'est incroyable, mais ça fait... si longtemps que je n'écris que des Misery.
Oh, no, I know it sounds crazy,
S'il vous plait. Prenez ça.
I know it sounds crazy, but...
Je sais que ça a l'air dingue, mais...
I know it sounds crazy, Captain, but- - lt is crazy!
Je sais que ça a l'air idiot Capitaine, mais... C'est idiot!
I know it sounds crazy, but there were times when I could have sworn...
Ça peut paraître fou, mais il y a vraiment des fois où...
I know it sounds crazy.
Ça va te paraître débile.
- I know it sounds crazy.
- Je sais que ça a l ´ air dingue.
I know it sounds crazy, but I do not invent history.
Je sais, ça a l'air complètement dingue, mais je n'invente pas d'histoire.
I know it sounds crazy, but I swear it's true.
Je sais que ça paraît incroyable, mais je jure que c'est vrai.
I know it sounds crazy, me worrying about all this.
J'ai l'air folle de m'inquiéter pour ça.
- I know it sounds crazy.
Ça a l'air fou, je sais...
I know it sounds crazy, but, uh... he's my best friend.
Je sais que ça a l'air fou, mais... c'est mon meilleur ami.
I mean, I know it sounds crazy, but I've always.... I've always felt that he was around. You can do a good thing.
Ça paraît insensé mais... j'ai toujours eu l'impression qu'il n'était pas loin.
I know it sounds as crazy as a loon. You probably think I'm the one that's crazy.
Je sais que cela paraît dément, et tu dois croire que je le suis.
I know it sounds crazy... considering who she is and where come from, way, way the other side of the tracks.
Evitez les "à peu près".
Captain, now, i know this sounds crazy - believe me, i know it - but we found a canteen... well, i must have left it in the tank, sir.
Je sais que ça a l'air dingue. Je sais. On a trouvé une gourde...
Mike, I know this sounds crazy, but it's gonna be lonesome around here.
Mike, c'est fou mais... la maison sera vide sans toi.
You know, it sounds crazy, but in the worst parts when I was the tiredest I began to love him, more than anything on earth.
C'est peut-être insensé... mais c'est dans les pires moments, quand j'étais le plus fatigué, que j'ai commencé à l'aimer. Plus que tout au monde.
I don't know how to explain it. It sounds crazy every time I explain it.
Ça a toujours l'air fou quand je l'explique.
I know it sounds a little crazy, but just by coincidence, I noticed that the days the belt is in a state of flux, the Celtics are always beaten.
Je sais que ça a l'air dingue, mais par pure co : ïncidence, j'ai remarqué que les jours où la ceinture fluctue continuellement,
- I don't know. It sounds crazy.
- Je ne sais pas, c'est fou...
- What is it? I know this sounds crazy, but I'm suspicious.
Ça a l'air idiot, mais j'ai des doutes.
I know how crazy it sounds.
- Je sais que ça semble fou.
I know it sounds crazy, but...
Ça semble dingue, mais...
I know, I know. It sounds crazy. Trust me.
Ayez confiance, je fais ça depuis neuf ans.
I know, it sounds crazy.
Je sais, ça semble fou...
I know, you think it sounds crazy, right?
Je sais, cela paraît dingue, n'est-ce pas?
And I know this sounds crazy. But it hit him, and he died.
Ca paraît fou, mais il l'a touché, et il est mort.
I know, it sounds crazy to us too, but you see- - Seventeen years ago, we both.... Your mother.
Je sais, pour nous aussi c'est dingue, mais tu vois... il y a 17 ans, nous... connaissions tous les deux ta mère.
I know this sounds crazy, but it looks like volcanic lava pouring onto the street.
Cela paraît incroyable, mais on dirait que de la lave de volcan se déverse dans la rue.