I tell you that tradutor Francês
24,286 parallel translation
Did I tell you that I love you?
Je t'ai déjà dit que je t'aimais?
Did I tell you that I love you?
Tu sais que je t'aime?
Did I tell you that we're all learning Korean?
Je t'ai dit qu'on apprend tous le coréen?
Did I tell you that he's been spending time with my sister?
Je t'ai dit qu'il passait du temps avec ma sœur?
God damn it, didn't I tell you not to do that?
Nom de Dieu, ne pas que je vous dis de ne pas le faire?
I am--but not if it puts people I care about in jeopardy, which is why I'm here to tell you that when Donna offers you her 401 ( k ), you're gonna tell her you don't need it anymore.
Je suis - mais pas si elle met les gens je me soucie en danger, ce qui explique pourquoi je suis ici pour vous dire que lorsque Donna vous offre son 401 ( k ), tu vas lui dire que vous n'avez plus besoin.
You think that I don't know that all your problems are solved if I tell them that Harvey did this?
Vous pensez que je ne sais pas que tous vos problèmes sont résolus si je leur dis que Harvey a fait ça?
I can't tell you how much that means to me, Harold, but...
Je ne peux pas vous dire combien cela signifie pour moi, Harold, mais...
You put me on that stand, and I will look the jury straight in the eye and tell them that Mike Ross is the best goddamn Harvard-educated attorney I have ever met.
Vous me mettez sur cette position, et je vais regarder la ligne droite du jury dans l'oeil et leur dire que Mike Ross est le meilleur avocat que je connaisse putain Harvard-instruit.
That's true, but if you don't tell anyone, then no one's gonna know, and I don't think you're gonna want to tell anyone.
C'est vrai, mais si vous ne dites à personne, alors la personne ne va savoir, et je ne pense pas que tu vas voulez dire à personne.
That's what I'm trying to tell you.
C'est ce que j'essaye de vous dire.
Then why did he tell me that if I told you he couldn't make it, you'd give me a continuance or something?
Alors pourquoi m'a-t-il dit qu'en cas d'absence vous me donneriez une prorogation?
You want someone to tell you that what you're thinking is okay, and I'm not going to do that.
Tu veux que quelqu'un te dise que c'est acceptable de penser ce que tu penses, et je ne vais pas faire ça.
If you lured me down here because you wanted a punching bag, I can tell you right now, that's not gonna happen.
Si vous m'avez fait venir pour m'utiliser comme punching ball ça n'arrivera pas.
Well, I'm not gonna do that until you tell me what that question is.
Je ne ferai pas ça tant que tu ne m'auras pas dit quelle est la question.
I need you to tell me right now how he's gonna do that.
Je veux que tu me dises immédiatement comment il compte faire.
That's what I'm trying to tell you.
C'est ce que j'essayais de te dire.
Mike... Harvey, I know that you are pissed that I made a deal before you, but I need you to tell me that I made the right call.
Je sais que tu es enervé que j'ai fait un marché avant toi mais j'ai besoin que tu me dises que j'ai fait le bon choix.
If I've learned one thing from being on the run these past few months, it's that I can't tell you what I'm gonna want 10 years from now.
Si j'ai appris une chose pendant ma cavale de ces derniers mois, c'est que je ne peux pas te dire ce que je vais vouloir dans 10 ans.
I came here to tell you that.
Je suis venu pour vous le dire.
What I can tell you is that there are certain U.S. Government missions.
Ce que je peux vous dire c'est qu'il y a certaines missions du gouvernement.
PRUITT [IN ENGLISH] : I have to tell you, that is just the most amazing tie- -
Cette cravate est absolument incroyable...
I tell you this so you know that taking your money has nothing to do with you or what you stand for.
Je n'ai pas pris votre argent pour ce que vous êtes, ou ce que vous représentez.
That's what I came in here to tell you.
C'est ce que je suis venu ici pour vous dire.
Tasha, I think we've established that I can tell when you're lying.
Tasha, je pense que nous avons établi que je peux dire quand vous vous allongez.
You want I should go tell the police that you're a lying piece of...
Tu veux que je dise à la police que tu es un sale menteur...
If you tell me to... there are things that I could find out about that school and how they treated your son.
Si vous me dites... je peux trouver des choses sur cette école et sur comment ils ont traité votre fils.
If you tell me to, there are things that I could find out about that school.
Si vous me le demandez, je peux trouver des choses sur cette école.
I won't tell Boo that you had your boner on my leg.
Je ne dirai pas à Boo que tu as bandé contre ma jambe.
Now, you tell me, how do I work on that roof and kill this guy at the same time?
Comment ai-je pu travailler sur ce toit et tuer ce gars au même moment?
I can't tell you that yet.
Je ne peux pas vous dire que encore.
I can't tell you that yet.
Je ne peux pas te le dire maintenant.
You want me to tell you that it's okay to walk away, but I won't do that.
Vous voulez que je vous dise que c'est d'accord partir, mais je ne ferai pas cela.
Do you have any idea how hard it is to meet with you and not touch you and not tell you that I love you?
Sais-tu à quel point c'est difficile de te voir et de ne pas pouvoir te toucher, de ne pas te dire que je t'aime?
Do you have any idea how hard it is to meet with you and not tell you that I love you?
Avez-vous une idée combien il est difficile de vous rencontrer et non pas vous dire que Je t'aime?
You know I can't tell you about that.
Je ne peux rien te dire.
I'mma tell you, I did you a favor. Got rid of that tramp.
Je t'ai débarrassé de cette trainée.
Let me tell you, there was not a day that went by that I wasn't scared I'd never see her again.
Laisse-moi te dire, qu'il ne s'est pas passé un jour où je n'ai pas eu peur de ne plus jamais la revoir.
I won't tell you that I liked it, because I didn't.
Je ne vais pas te dire que j'ai aimé, parce que ce n'est pas vrai.
You're a skilled fighter, Tara, and a good person. I can tell that.
Tu sais te battre et tu es quelqu'un de bien, je le vois.
Tell them that I attacked you.
Rentre. - Dis que je t'ai attaquée.
I'll tell you, that boss of yours... she is a hell of a woman.
Laisse-moi te dire que ta patronne, c'est une sacrée bonne femme.
I don't want to die again, though, I'll tell you that much.
Je ne veux pas encore mourir, cependant je vais t'en dire plus.
If you want to dip your little chip into some nasty guac while I'm away, that's fine, but just tell me.
Si tu veux tremper ta petite chips dans un mauvais guacamole pendant que je ne suis pas là, c'est pas grave, mais dis le moi.
Don't worry, I'll tell all your hippie friends that you fought them off with flowers and rainbows.
Pas de souci, je dirai à tous tes amis hippies, que tu les as repoussés avec des fleurs et des arcs-en-ciel.
Just to be... as clear as I possibly can be here, are you trying to tell me that you want to talk to Barker?
Je vais être... aussi clair que possible. Tu insinues que tu veux parler à Barker?
So, before you waste time with some freeform jazz odyssey of masturbatory bullshit, just tell me what concrete information you have for me that I do not already possess!
Avant de perdre du temps avec une grande envolée free jazz à la mords-moi-le-nœud, dites-moi quelles informations concrètes vous avez pour moi que je ne possède pas déjà?
Well, you know, that's actually kind of fitting, because I'm on my way to Raviga right now to meet with a PR person to tell me exactly what to say to a reporter and how to say it.
Ça tombe assez bien parce que je vais chez Raviga voir une RP qui me dira exactement quoi dire à une journaliste et comment le dire.
I tell you, I've got half a mind to go over and give it to that skunk for starting this whole darn thing.
Je dois passer un savon à cette mouffette pour avoir causé un tel bazar.
And I don't always know how to tell you that.
Et je ne sais pas toujours comment te le dire.
Use that when you tell him I won't do it.
Prends cette excuse pour dire que je décline.