I think that's it tradutor Francês
8,966 parallel translation
No, I think it's incredibly noble that you've been keeping an eye on her all these years.
Je pense que c'est très noble d'avoir veillé sur elle toutes ces années.
It's just that you're all gonna pretend Like I'm doing it because you think I'm in love with her. Yeah.
C'est juste qu'après vous allez tous penser que je fais ça juste parce que je suis amoureux d'elle.
I just don't really think that it's your choice, Arnold.
En fait, t'as pas vraiment le choix, Arnold.
( Amaro ) You know, you tell that story on the stand, I don't care how good an actor you think you are, there's not a jury in the world that buys it.
Vous savez, vous racontez cette histoire à la barre, je m'en fiche de savoir à quel point vous pensez être un bon acteur, aucun jury dans ce monde n'achètera ça.
I think it's time that you let it go... that you got to do what's right for you, Son.
Je pense qu'il est temps que tu laisses tomber... pour que tu fasses ce qui est bien pour ton, fils.
I don't think it's that important, because it's pretty solid.
Je ne pense pas que ce soit important, parce que c'est assez solide.
I think it's great that Louis isn't one of those jealous types.
C'est super que Louis ne soit pas jaloux.
And I think it's the only thing that should matter now. To both.
Et c'est la seule chose qui devrait t'importer.
Based on all the evidence we've seen, I think it's hard to imagine that he's not guilty.
Avec toutes les preuves, c'est difficile d'imaginer qu'il est innocent.
I think it's highly unlikely that he limited himself to just Kitty and Melanie Vilkas over the last five years.
Il est peu probable qu'il se soit limité à Kitty et Melanie en 5 ans.
I simply told her that if she couldn't think of anything more intelligent to write about, if she found it necessary to exploit this family's private shame for her own advantage...
J'ai dit que si elle ne trouvait rien de plus intelligent à écrire, si elle trouvait ça nécessaire de tirer avantage de la honte privée de cette famille pour...
So you're gonna be in here again with Alison, but before that, I think it's worth taking the time to look beyond Bradley, beyond Jefferson, beyond whoever.
Donc, vous allez être ici à nouveau avec Alison, mais avant cela, je pense il vaut la peine de prendre le temps regarder au-delà Bradley, au-delà de Jefferson, au-delà de celui.
It's the only logical source I can think of that matches our specific samples.
C'est la seule source logique que j'ai pensée correspondant à nos échantillons spécifiques.
I think it's about that time.
Je crois qu'on y est.
I think it's a little late for that, don't you?
Je pense que c'est un peu tard, non? Steuplait!
See, that's a scary question, because I think it probably helps, you know?
C'est assez effrayant, parce que je pense que ça m'aide, en fait.
I think it's embarrassing to have so many expectations and a totally superficial label to put on a ban to state that they're the next big thing, because, you know, that's not our goal in the first place.
C'est gênant qu'on attende autant de nous. C'est une étiquette très superficielle, d'affirmer qu'on va exploser. Déjà, ce n'est pas notre objectif.
I think the thing of it is that he's come back to get what he's lost.
Je pense qu'il est revenu pour avoir ce qu'il a perdu.
The marshal service have spent a lot of time and effort apprehending a fugitive that's now out on the run, and lives are in danger because of it, so every time you open your mealy mouth to lie, I think of that, and I start picturing how you'd look without any of your goddamn teeth.
Le service des Marshalls a dépensé temps et efforts pour attraper un fugitif qui s'est à nouveau enfui, à cause de ça des vies sont en danger, donc chaque fois que tu l'ouvres pour mentir, j'y pense et je me demande de quoi tu aurais l'air
I hate to say it, but I think the person that took your truck did it because it's yours and they didn't think you'd call me.
Je pense que la personne qui a pris ton pick-up l'a fait pensant que tu ne m'appellerais pas.
It is likely that I am not, but I think it's totally out of line to take that possibility off of the table.
C'est probable que non, mais c'est hors de question de mettre de côté cette hypothèse.
- to talk to you about that. - But I think it's really great that you're going for it,
- Je trouve ça super que tu aies fait ça,
I think it's great that you guys still have passion in your marriage.
Je trouve ça super qu'il reste de la passion dans votre mariage.
I think we can all agree that it's amazing that I've lasted this long, right?
Je pense qu'on est tous d'accord que c'est incroyable que j'aie tenu si longtemps, hein?
Okay, I know, but when you read it, and then when you think about all that Cat and Vincent have been through, why they're together... it's hard not to believe.
Ok, je sais, Mais lis le, et ensuite tu me diras ce que tu pense de tout ce que Cat et Vincent ont traversé, pourquoi ils sont ensemble... C'est difficile de ne pas y croire.
the more I think about it, the more I realize that... maybe this is your path, Cat, yours and Vincent's.
que plus je pense a tout ça, plus je réalise que... peut être que c'est ton chemin, Cat le votre avec Vincent.
I don't think that's going to get it done.
Je ne pense pas que ça va le faire.
Do you think it's by luck that I sit here now?
Pensez-vous que c'est par chance si je suis assis ici aujourd'hui?
Whatever's on that laptop, I think it's worth the risk.
Peu importe ce qu'il y a sur ce portable ça en vaut le risque.
But... I think it's time that we escalate things, don't you?
Mais... je crois qu'il est temps d'aggraver les choses, pas toi?
Mrs. Badali, I just think that, you know, it's time for you to try to re...
Mme Badali, je pense que, vous savez, c'est le moment de réessayer de...
Maggie, tell me that's not what I think it is.
Magie, dit moi que ce n'est pas ce que je pense.
I think it's good to work with people that you know.
Je trouve... que c'est bien de bosser avec des gens qu'on connaît.
Oh, I don't think we're ready for that yet, but it's exciting.
On n'en est pas encore là, mais c'est excitant.
Well, I don't think it's that smart.
Eh bien, je ne pense pas que ce soit intelligent.
I mean, I guess we all are, but it's just horrible to think about, you know, and there's a lot of things that are horrible to think about.
Je veux dire, comme nous tous, mais c'est horrible d'y penser, comme pour plein d'autres choses.
You come in here talking some weak-ass bullshit about my business and the way I handle it,'cause you think that's gonna make an impression on me?
Vous venez ici raconter des conneries sans intérêt sur mon business et comment je le gère, parce que vous pensez que cela va m'impressionner?
Ma, you know what, I've been thinking, and I think it's great that you're taking a French cooking class.
Ma', tu sais quoi, j'ai réfléchis et je trouve que c'est génial que tu prennes des cours de cuisine française.
I think it's a little more complex than that.
Je pense que c'est un peu plus complexe que ça.
At least the people that think I'm stupid or rude... it's the same group of people.
Au moins les personnes qui pensent que je suis stupide ou malpoli, c'est toujours les mêmes.
Well, I think it's the person that left their fingerprints on the murder weapon.
Et bien, je pense que c'est la personne qui laisse ses empreintes sur l'arme du crime.
I can understand that, but I think it's important that you tell us what happened today.
Je peux comprendre ça, Mais je pense que c'est important que tu nous dises ce qu'il s'est passé aujourd'hui.
I'm not sure what it is you think I said, but I am fairly certain that there's been a miscommunication.
Pss sûre de ce que tu crois que j'ai dit, mais je suis à peu près certaine qu'il y a eu un malentendu.
I don't think it's come to that yet.
Je ne pense pas qu'on en soit déjà là.
If it wasn't for you, Jane, and your family, I think I would probably be one of those people that's sitting home on a Friday night, reading medical journals.
Si je ne t'avais pas rencontré, Jane, et ta famille, je crois que je serais probablement une de ces personnes qui passent son vendredi soir, à lire des journaux médicaux.
I just think it's funny that you wear these tiny shorts and then 10 pairs of socks because you're cold.
Je pense juste que c'est marrant que tu portes ce tout petit short avec 10 paires de chaussettes parce que tu as froid.
I think it's a little late for that.
Je pense que c'est un peu tard pour ça.
I think that we should get you out of this suit, because it's totally unnecessary.
Je pense qu'on devrait vous retirer cette combinaison, parce que c'est inutile.
I think it's time that we... did something about that.
Je pense qu'il est temps qu'on fasse quelque chose à ce sujet.
I'd like to think it was because of me that's made a difference.
J'aime penser que c'est grâce à moi.
I think it's nicer for a husband and wife to maintain a little mystery in that area.
Je pense que c'est mieux pour une femme et son mari de ne pas tout se dire dans ce domaine.
i think 9249
i think i love you 73
i think i'm losing my mind 16
i think i'll pass 77
i think so too 125
i think so 3742
i think it's time 86
i think i'm in love 61
i think i'm going crazy 20
i think i'm gonna pass 18
i think i love you 73
i think i'm losing my mind 16
i think i'll pass 77
i think so too 125
i think so 3742
i think it's time 86
i think i'm in love 61
i think i'm going crazy 20
i think i'm gonna pass 18