I told you about him tradutor Francês
463 parallel translation
- I'll say I did. I told you about him.
- Ah, tu penses! C'est celui que je t'ai dit.
Well, my uncle's just visiting. I told you about him.
- Mon oncle n'est que de passage.
Oh, you know, dear. I told you about him. He came here the day we were married.
Je t'en ai parlé, il est venu le jour de notre mariage.
I told you about him.
Je t'en ai parlé.
Dad, this is Mr. Gauge, you remember I told you about him?
Rappelez-vous, je vous ai parlé de lui?
Yes, I told you about him, he's... he's going to coach me for my bar exams.
Oui je t'en ai parlé. Il va m'aider pour mes épreuves de droit
I told you about him. In the Tsutsu-ga-mori Woods.
Je t'en avais parlé, dans la forêt Tsutsuga.
I told you about him and his stretchers.
Je t'avais dit qu'il mentait!
- You remember, I told you about him.
- Je t'en ai parlé.
I told you not to worry about him.
Je t'avais dit de ne pas t'inquiéter.
I told you that an hour ago, but you had to give me the argument about "everything comes to him who waits".
Mais tu m'as claironné : "Tout vient à point à qui sait attendre."
Don't let him know I told you about the organ.
Je ne vous ai pas parlé de l'orgue.
Well, whoever he is, I told him you were potty about him.
Je lui ai dit que tu l'aimais avec ma bénédiction!
I told him about you, Gordon. I gave him a copy of Hail and Farewell, which he's reading this very minute.
Je lui ai dit que tu as une pièce formidable : "Les Bras en l'Air".
When I told him what salary you made, he was a little worried but then I promised him you'd get a raise, and he felt better about it.
Quand je lui ai dit votre salaire, il a eu l'air soucieux, mais ma promesse que vous seriez augmentee l'a rassure.
I've told you many times how I feel about him.
Je t'ai dit à maintes reprises ce que je pensais de lui.
You just told me not to touch him. You know what I'm talking about.
Vous savez ce que je veux dire.
Then I told him I had come to talk about you.
Et je lui ai dit que j'étais allé le voir pour lui parler de vous.
You know very well you told him about that letter I wrote to Mr. Garvey.
Tu sais très bien que tu lui as parlé de la lettre que j'ai écrite à M. Garvey.
All the time, since you first asked me about him, I've told you nothing but lies.
Depuis que tu m'interroges, je ne t'ai dit que des mensonges.
- And I've told you all about him.
Et je lui ai tout dit sur toi.
You can't imagine what I told him about us.
Tu n'imagines même pas ce que je lui ai raconté sur nous.
This man I told you about, his name is Leonard Eels... but, uh, you won't go to him directly.
Le type s'appelle Léonard Eels.
I told him about my temporary job, and he doesn't like it. What with the murder and all. You know, madam.
Il n'aime pas me savoir ici avec le meurtre et tout ça.
- I told him all about you.
- Je lui ai tout dit sur toi.
I told him all about you. How beautiful you are, how bright...
Je lui ai dit comme tu es belle et intelligente.
You see, when I found out about you and Erich, I went to your husband and I told him everything because I was unhappy and desperate
Quand votre liaison avec Henri a commencé, je suis allée tout raconter à votre mari.
I told you about him.
Je t'ai parlé de lui.
I've told you too much about him already.
J'ai déjà trop parlé de lui.
- I told him about getting some money and getting you well.
Qu'il me fallait de l'argent pour te guérir.
He believed the lie I told him about you.
Il a cru le mensonge que je lui ai raconté sur toi.
I meant about after you told him you wanted to retire.
Non, au sujet de ta retraite.
- I told you not to worry about him, Charlie.
- Ne vous inquiétez donc pas pour lui.
If I were you, I'd pester him until he told me about everything.
Si j'étais toi, je l'obligerais à parler.
You told him about Corporation Associates the day Dad and I went to your apartment.
Tu lui as parlé de Associés d'Entreprise quand on était chez toi.
I just told him to let me think about it. You should have told him that the answer was definitely "No"!
Arrêtez, maintenant.
What do you want me to do about him? I'm in a hurry. Just do what you're told.
Portez-le chez Sorenso Imports, on se retrouve là-bas.
Remember the story I told you about Runty, my sparrow, how I turned him loose?
Je t'ai raconté l'histoire de Runty, mon moineau que j'ai relâché.
Well, we did have a little chat about you one day... nothing serious... and I told him that, like many couples who'd been married for a long time... you and I had come to a certain understanding... the understanding being that if I ever caught you with another man...
On a parlé de toi, un jour. Rien de bien important. Je lui ai dit que, comme bien des vieux couples heureux, nous étions arrivés à un accord tacite :
And I've told him all about you.
Et je lui ai parlé de toi.
As soon as I told you it was the student, you started thinking about helping him... about giving him money!
Tu voulais l'aider... Lui donner de l'argent.
But I suppose he's already told you how I feel about him.
Il a dû vous le dire.
You know what I told him about the railroad?
Tu sais ce que je lui ai dit?
I told you to forget about him.
Je t'ai dit de l'oublier.
That's him, that man I told you about.
Pasold.
Well, I'll release him as soon as I've told'em the truth about you - tomorrow morning.
Je le relâcherai dès que je leur aurai dit la vérité. Demain matin.
I've told you all about him, haven't I?
Je t'en ai souvent parlé.
I knew it. It was you who told him about me.
C'est vous qui lui avez parlé de moi.
And this is him, the mortal I told you about.
Et lui, c'est le mortel dont je vous ai parlé.
I'll tell him that you told me you were coming and that I forgot to tell him about it.
Je lui dirai que tu m'avais prévenue et que j'avais oublié.
I told you not to worry about him.
Je t'avais dit ne pas t'inquiéter.