I told you the truth tradutor Francês
668 parallel translation
I told you the truth about all this, Jerry.
Je t'ai dit la vérité.
- I told you the truth!
Je t'ai dit la vérité!
Now, I told you the truth.
J'ai dit la vérité.
He always told me I'd be afraid of him and of you until I told you the truth.
Il me disait toujours que j'aurais peur de lui et de toi jusqu'à ce que je t'avoue tout.
- I told you the truth, always.
- Je vous ai toujours dit la vérité.
Mr. McNeal, I told you the truth about the divorce.
M. McNeal, je vous ai dit la vérité sur le divorce.
I told you the truth, and I want to prove it.
J'ai dit la vérité et je veux le prouver.
I told you the truth.
Je t'ai dit la vérité.
- Wait, I told you the truth.
Attends... Je t'ai dit la sainte vérité!
I told you the truth. I don't know where he is.
Je vous jure que je l'ignore.
I told you the truth!
Je vous ai dit la vérité!
Because I told you the truth?
Parce que je t'ai dit Ia vérité?
I told you not to talk rubbish, just tell me the truth!
dites-moi la vérité!
But if I'd told you the truth, if I hadn't...
Je t'ai pardonné, va, il y a longtemps.
Now that I'm with you, I'm beginning to believe that I told her the truth.
Maintenant que je suis avec toi, j'ai le sentiment d'avoir dit la vérité.
But I haven't told you the whole truth about myself.
Mais je ne vous ai pas dit toute la vérité.
I haven't told you the whole truth about myself either.
Moi non plus, je ne vous ai pas tout dit sur moi.
And you'll find out that I've told you the truth.
Vous verrez que je n'ai pas menti.
I would have obeyed my mother even if you had told the truth.
J'aurais obéi à ma mère.
- I told you the truth.
Je vous ai dit la vérité.
I've told you, I'm the kind of person to whom the truth is always distasteful.
Je vous l'ai dit, je suis du genre à détester la vérité.
Now I've told you the truth, and you're mad.
Je t'ai dit la vérité et tu es en colère.
I told him I was going straight back to you and tell the truth.
J'ai dit que je repartirais vous dire la vérité.
Ain't I always told you the truth?
T'ai-je jamais menti?
You should not have told the whole truth go away from here ; begin a new life don't stay out of consideration for me ; i shall have my memories no, i don't want time to forget me any more
Tu n'aurais pas dû dire toute la vérité. Va-t'en d'ici. Commence une nouvelle vie.
You think they would've believed me, if I'd told the truth?
On m'aurait cru si J'avais dit la vérité?
What did you say to him? - I only told him the truth.
Seulement la vérité.
I told you the truth to -
Je dis la vérité et...
- I told you the truth. - Then put the coat on.
Je vous ai dit la vérité.
Everything I've told you has been the truth.
Tout ce que je vous ai dit est vrai.
I've told you the truth, strange as it sounds.
- J'ai dit la vérité même si elle étonne.
He knows what I've told him's the truth, and he'll hate you for your sympathy.
Il te détestera pour ta pitié.
What I told you now is the truth.
Je vous ai dit la vérité.
I remember well, Captain Kidd, when you'd let the crabs have their fill of them first and find out if they told the truth after.
Je me souviens du temps, capitaine Kidd, où vous laissiez les crabes se régaler d'eux avant de savoir s'ils disaient la vérité.
I told you... I mean her... the truth in my letter.
Je vous ai dit... enfin, à elle, la vérité dans ma lettre.
Oh, Captain, everything I've told you is the truth.
Capitaine, je vous ai dit la vérité.
L-I have told you the truth, Paul.
Je vous ai dit la vérité, Paul.
You shouldn't act this way, Eduardo. I've always told you the truth.
Ne sois pas ainsi... je ne t'ai rien caché, jamais.
I have told you the complete truth
Je vous ai dit la vérité.
I just told them the truth : That you needed me along as an interpreter.
Que je vous servirai d'interprète.
What I have told you is the truth.
Je t'ai dit la vérité.
That's the truth, Brax. Like I told you when he took them off, he ain't never gonna put them back on you again.
Comme je te l'ai dit quand il les enlevait, il ne va pas te les remettre de sitôt.
The truth is, I've never told you this before, but my husband did have a child who never lived with us.
Je peux bien vous le dire maintenant. En réalité, mon mari a eu un enfant avec une autre femme.
I have told you the truth but only a part of it.
Je vous ai dit la vérité, mais seulement une partie.
If I'd told you the truth, I wasn't sure what you'd think.
Si je t'avais tout révélé, qui sait comment tu aurais réagi.
Come on, I told you there's no truth in what the papers say
Je t'ai dit qu'il n'y a rien de vrai dans tout ça. Presque rien.
Where are you going? Tell him I'm not a liar. I told him the truth.
Dites-lui que je lui ai dit la vérité.
I have told you the truth.
J'ai dit la vérité :
I also swear to you, as sure as my name is Frank Luther Broderick that everything I've told you is the truth.
Et qu'aussi sûr que je m'appelle Frank Luther Broderick, tout cela est vrai.
I tell you the truth, wherever this Gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her.
Dans le monde entier où sera prêché cet évangile on rappellera ce qu'elle a fait.
I've told you the truth.
Je vous ai dit la vérité!