I was going to tell you tradutor Francês
538 parallel translation
You'll be sorry. I was going to tell you something very plummy.
Tant pis, j'allais vous raconter un chic truc...
I was going to tell you myself.
J'allais te le dire moi-même.
I was going to tell you it was from me.
- Oui. Je voulais vous le dire.
I told Daddy tonight I was going to tell you.
Mais je lui ai dit que j'allais t'en parler.
- Now you know. - I was going to tell you...
- A présent, vous êtes au courant.
I was going to tell you when we got to New York.
J'allais tout te dire, rendus à New York.
- I was going to tell you later.
- Je voulais te le dire.
I was going to tell you this afternoon when I got the telephone call.
J'allais vous le dire avant qu'on me téléphone.
I was going to tell you on the way back from El Sordo, but I was glad when you wouldn't let me.
Je voulais te le raconter après la rencontre avec El Sordo, mais tu ne voulais pas. J'étais heureuse.
I was going to tell you. Honest, I was.
- J'allais te le dire, je le jure.
I was going to tell you before, but I wanted to wait until it was definite.
J'ai attendu que tout soit réglé définitivement.
I was going to tell you about it, Tarzan, only I...
J'allais t'en parler.
Virginia, I was going to tell you. Dr. Gifford says you're going to staff.
Tu vas passer devant la Commission.
Remember at the dance I was going to tell you another reason for knowing I was getting well?
L'autre jour, au bal, j'allais vous dire quelque chose.
I was going to tell you the same news.
J'ai déjà eu l'information.
- I was going to tell you soon, but...
- J'étais sur le point de te l'annoncer, mais...
I was going to tell you about distill, Maggie! As soon as I saved enough money to put a down payment on the Smith place.
Je comptais te parler de la distillerie, dès que j'aurais eu assez pour un acompte sur la ferme.
My money is real, and my people are phony. You swear your loyalty, but you can't get me the Golden Antelope. Your Higness, this is exactly what I was going to tell you.
et mon peuple est faux. mais tu ne peux m'amener l'antilope c'est exactement ce ourquoi je suis venu.
I was going to tell you about it, but with all this going on it seemed rather unimportant.
Je voulais te le dire, mais avec ces événements... Cela me semble moins important.
I was going to tell you tonight.
Je pensais te le dire ce soir.
I was going to tell you, but you didn't give me the chance.
Je vais le dire, mais vous m'avez donné le temps.
I was going to tell you tonight.
- J'allais te le dire ce soir.
Remember the story I was going to tell you?
Vous souvenez-vous de l'histoire que j'allais vous raconter?
I was going to tell you that I like you.
J'allais te dire que je t'aime bien.
That's what I was going to tell you.
C'est ce que j'allais te dire. Je n'ai pas pu payer.
I was going to tell you a funny story about a funeral.
- J'espêre qu'il en vaut la peine!
I told you I was going to tell you.
Je t'ai dit que je te le dirais. C'est...
Yeah, okay. Well, anyway, what I was going to tell you, this nut from across the way comes in, and he's got these...
Oui, mais ce que je voulais dire, c'est que ce fou est entré...
- I was going to tell you all about it.
- Je comptais t'en parler.
Don't tell him I was here, you have to meet him by yourself and tell him that everything's going to be alright.
Ne parlez pas de moi, vous devez y aller seule et lui dire que tout est arrangé.
I came to tell you that I was going for a walk.
- J'étais venue te dire que j'allais marcher un peu.
I was waiting for you because our friend here was good enough to tell me he was going to meet you.
Je vous attendais parce que notre ami a eu la gentillesse de me dire qu'il vous retrouvait ici.
Did I tell you she was going to be married tomorrow?
Je vous ai dit qu'elle se mariait demain?
I told him I was going straight back to you and tell the truth.
J'ai dit que je repartirais vous dire la vérité.
Wait. Kit, what I wanted to tell you was, I'm going to have a baby.
Attends, Kit, je voulais te dire, je vais avoir un bébé.
I was going to keep it for a while, but now I'll tell you.
Je ne voulais pas te le dire maintenant mais...
- I was just going to tell you...
- J'allais juste te dire...
I was going to tell - you deal in technicalities.
J'allais vous dire... Les détails sont inutiles.
I was going by and she called to me, and said to tell you she was leaving because she couldn't stand the beatings you give her, and that she's not coming back and not to hit the other one so she leaves also.
Il n'y a pas longtemps. Elle m'a chargé de vous dire qu'elle partait... parce qu'elle ne supportait plus d'être battue, et qu'elle ne reviendrait pas. Et de ne pas battre l'autre sans quoi elle s'en ira aussi.
Tell me, Madame Gutler... was she the ex-Mlle. de Villefosse you were going to marry?
Dis donc, Mme Gutler, c "est bien I" ex-Mlle de Villefosse que tu allais épouser?
Listen, I was going to tell Sims that I pumped Steve and that he wouldn't tell me anything'cause he didn't know anything about you.
J'allais dire à Sims que j'ai cuisiné Steve et qu'il ne m'a rien dit car il ne savait rien à votre sujet.
I hope my father will forgive me. He was going to make this announcement tonight. I think that now is the ideal time to tell you
Mon père ne m'en voudra pas si j'annonce dès maintenant nos projets de mariage avec Lord Edwin Mercer.
Now what was it you were going to tell Iris for her own good, may I ask?
Je peux te demander ce que tu allais dire à Iris pour son propre bien?
Well, I'm going to tell you something. Owens did have something to do with me, but it was because I wanted him to.
Je vais te dire, il y a bien eu quelque chose entre Owens et moi, mais parce que je l'ai voulu.
What the devil do you mean "you know"? Why didn't you tell me? I was going to -
Il fallait m'en avertir immédiatement!
I was going to ask. Would you like me to phone your father, tell him about this?
Je me demandais si vous vouliez que j'appelle votre père pour lui en parler?
I was going to talk to you tomorrow. But since you're going away, I think I may as well tell you now.
Je comptais vous parler demain seulement... mais puisque vous partez, pourquoi attendre?
I told him I thought I ought to tell you what was going on, but he wouldn't let me.
Je lui ai dis que je devais vous prévenir, mais il ne voulait surtout pas.
If i told you what i was, you'd be convinced i was insane, so all i'm going to tell you is this :
J'essayerai, si vous me montrez que vous n'êtes ni soûl, ni fou. Si je vous disais qui je suis, vous me croiriez fou.
I was going to call you and tell you the big news.
J'allais t'appeler.
No, but I was going to tell him that I had met you.
Non, mais je voulais lui dire que je t'avais rencontré.