Ice tradutor Francês
22,012 parallel translation
A man in a robotic suit, weapons that shoot ice and fire.
Un homme dans un costume robotique, armes qui tirent la glace et le feu.
That time you fell through the ice, wasn't I there to pull you out, ez?
La fois où tu es tombé à travers la glace, n'étais-je pas là pour te sauver, Ez?
And I put'em on ice.
Et je les ai congelés.
- Yeah. - How about the ice?
Et la glace?
- Let's get the ice. - I know.
On va y mettre de la glace.
And I'll put the ice like this.
On va mettre la glace comme ça.
Prepare a thimble of ice cream.
Préparez un dé à coudre de glace.
Just me, the ice-cream guy, and Hank.
Juste moi, le gars glace, et Hank.
So, the kids went to get ice cream.
Les enfants sont allés prendre des glaces.
Maybe if you gals stopped gabbing, you'd have something to serve that's not burned to a crisp or ice cold.
Peut être que si vous les filles arrêtiez de bavarder, vous auriez quelque chose à servir qui ne serait pas complètement brûlé ou gelé.
Kids, you wanna get some ice cream?
Les enfants, vous voulez obtenir une crème glacée?
♪ ♪ ♪ [ice rattles ] - [ sips]
♪ ♪ ♪ - [Glace hochets ] - [ gorgées]
- Mm. [ice rattling]
- [Cliquetis de glace]
If the spirit of the Commander should choose Ontari, the Ice Nation will control everything, and Skaikru will face her wrath.
Si l'esprit du commandant devrait choisir Ontari, la Nation de glace va tout contrôler, et Skaikru fera face à sa colère.
She's Ice Nation.
Elle est Ice Nation.
The ability to make fire kept the human race alive during the Ice Age.
La capacité à faire du feu à garder la race humain en vie à l'époque de l'age de glace.
But when they pulled over to get gas, they'd let me go inside the store to get a piece of candy or an ice cream or something.
Mais quand on s'arrêtait prendre de l'essence, je pouvais acheter des bonbons ou une glace.
What I'm trying to say is, did you get the ice cream?
Je veux dire, tu as mangé des glaces?
Last time you came to see me, I had to ice my face for a week.
La dernière fois que tu es venue me voir, j'ai dû mettre de la glace sur mon visage pendant une semaine.
That should buy a lot of ice.
Ça doit faire beaucoup de glace.
In another time, we would have found you three feet below the ice...
Il fut un temps où on vous aurait trouvée trois pieds sous la glace...
Some ice...
De la glace...
So, two scoops of ice cream is okay.
Donc, deux boules de crème glacée est correct.
- Did you bring ice?
- Vous apportez des glaçons?
- Did you bring ice? - No!
- Vous apportez les glaçons?
Iced tea, thank you.
Un ice tea, merci.
Your waiter will be right over with two iced teas.
Votre serveur arrive avec deux ice tea.
Nope. Ice water.
Non, de l'eau glacée.
I would've thought that ice set out at turn-down would have melted.
J'aurais pensé que la glace une fois sortie aurait fondue.
Just a walk down the hall to the ice machine.
Au bout du couloir à la machine à glaçons.
'Cause according to my records, Radley doesn't have an ice closet on the third floor.
Car selon mes notes, Radley n'a pas de réserve à glaçons au 3e étage.
Let's put him on ice.
Mettons-le au frais.
Now he's gonna have you ice old silver-top.
Maintenant, il va vous ai vieille glace argent-dessus.
While these people were living here in tropical Africa, dining on hippos, Europe was locked under ice.
Alors que ces peuples vivaient en Afrique tropicale, se nourrissant d'hippopotames, l'Europe était sous la glace.
Very quickly, the heat from the eruption melted the thick ice covering on top of the mountain, creating enormous floods.
Très rapidement, la chaleur de l'éruption a fait fondre la glace épaisse recouvrant le haut de la montagne, créant d'énormes inondations.
Summertime in Virginia was an oven All the kids eating ice cream with their cousins
ADMINISTRATION NATIONALE DE L'AÉRONAUTIQUE ET DE L'ESPACE
You don't want to be eight months pregnant freezing your ass off while half a dozen mutts drag you sideways across the ice.
Tu ne veux pas être enceinte de huit mois et te geler le cul pendant qu'une demi-douzaine de chiens te trainent sur le côté dans la neige.
He raided that ice company last month.
Il a cambriolé une société le mois dernier.
Cold as ice.
Froide comme glace.
Her favorite ice cream is actually sorbet and she often binges on candy corn while on the campaign trail.
Sa glace favorite est le sorbet et elle s'empiffre de bonbons d'Halloween durant la campagne électorale.
Well, he didn't go that far out of town to get ice cream.
Et bien, il n'est pas partit aussi loin de la ville pour avoir de la glace
I went to the hotel and pretended like I was only gone for a minute to get ice.
Je suis revenue à l'hôtel et j'ai prétendu n'être partie que quelques minutes pour aller chercher de la glace.
That's ice-cold.
Voilà glacée.
Why would Cupid want to ice Star City's most high profile couple?
Pourquoi Cupid voudrait refroidir le couple le plus parfait de Star City?
Well, there goes Jerome, loading the urinal up with ice.
Y'a Jerome qui remplit les urinoirs de glace.
All right, before we begin, whoever's driving a windowless van painted like an ice cream truck, your lights are on.
D'abord, au propriétaire du van peint comme un camion de glaces : vos phares sont allumés.
I can't believe we're having an ice cream cake to celebrate Chris graduating from sex offender school.
J'arrive pas à croire qu'on fête la réussite de Chris à l'école des délinquants sexuels.
Just 5 minutes. Let the kid finish his ice-cream.
Donnez moi 5 min pour que le petit mange sa glace.
Finish your ice-cream and come soon.
Finis ta glace et rejoins nous!
We have to ice them.
On doit les "geler".
You're on thin fucking ice, Jefferson.
Vous marchez sur des œufs, Jefferson.