English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / Ideals

Ideals tradutor Francês

790 parallel translation
Because of the ideals of Femi Anikulapo-Kuti, he has always found a positive way to project the black man.
En se basant sur les idéaux de Fela Anikulapo-Kuti, Femi a toujours su montrer une image positive de l'homme noir.
If your ideals only tend toward dough, shooters and broads, you'll hit the slammer faster than a jackrabbit.
Si ton idéal n est que le pognon, les flingues et les gonzesses, tu iras plus vite que tu ne le crois au gnouf.
Why did you forsake our ideals?
Pourquoi as-tu renoncé à notre idéal?
Why do you force your ideals on me?
Pourquoi toujours ton idéal?
"Humanity will not achieve its ideals throught violence."
"Ce n'est pas par la violence que l'humanité atteindra ses idéaux."
Even the ideals?
Même les idéaux?
"I think of the ideals that I have defended and for what I'm dying!"
"Je crois aux idées que j'ai défendues et pour lesquelles je meurs!"
You and your high ideals.
Toi et tes idéaux élevés.
I probably lost it in the station, together with a few ideals.
J'ai dû la perdre à la gare avec quelques illusions.
I cant replace your ideals but ill buy you another watch when we get to Shanghai.
Je ne peux rien pour tes illusions, mais je t'en offrirai une autre. Pas la peine.
A state of complete insecurity and anarchy, founded on the destruction of the ideals of a world doomed to annihilation.
Un état d'incertitude et d'anarchie fondé sur la destruction des idéaux d'un monde voué à la destruction.
He has high ideals.
Il a des principes.
Well, I was born at home because I wanted to be near Mother at the time... ... and I'm not sure, maybe ideals have ceased to exist.
Eh bien, je suis né à la maison car je voulais être près de ma mère je ne sais pas, peut-être n'y a-t-il plus d'idéaux.
Our fund of knowledge, of discipline, all the ideals that we hold precious.
On vous a donné ce qu'on pouvait, notre source de savoir, notre discipline et nos précieux idéaux.
The ideals that we hold precious.
Nos précieux idéaux.
I have no faith in ideals.
Je me méfie des rêves.
Spurning American ideals and the sacred principles for which our forefathers fought they have clung tenaciously to their alien doctrines, foreign faiths and un-American morals.
Rejetant les idéaux et les principes de nos ancêtres, ils se sont accrochés à leurs doctrines, à leurs espoirs et à leurs morales si peu américaines.
By what distorted ideals are they inspired?
Quels idéaux tordus les inspirent?
They're kicking the American ideals and the sacred things that your forefather and my forefather...
Ils bafouent nos idéaux et toutes ces choses sacrées que tes ancêtres et les miens...
"'Any organization that appeals to narrow prejudice and attempts to enforce its creeds by violence is inimical to our democracy and repugnant to the ideals of every good Christian and every decent American. "'
"Tout organisme qui exploite les préjugés et utilise la violence est hostile à notre démocratie et méprise les idéaux de tout chrétien et Américain honnête."
- Why don't you stick to your ideals? - They're crude, but they're all right.
Tes idéaux sont sommaires, mais respectables.
My own roommate, and you preach ideals, you and your grandfather.
Et toi qui parlais d'idéaux! Avec ton grand-père...
Preaches ideals so she can chisel when my back is turned.
Elle manigance dans mon dos...
Must have a purpose, high ideals.
Elle doit avoir un but, des idéaux.
The Champlagny town council, true to its ideals of secularity comma...
... le conseil municipal de Champlagny / Marne... fidèle à son idéal de laïcité... Clairon
Ideals of secularity period!
Son idéal de progrès et de laïcité, point.
If we could get the poor kids off the streets for a few months every summer and let them learn something about nature and American ideals.
Si nous pouvions faire sortir les pauvres garçons de la rue chaque été, et leur aprendre quelque chose sur la nature et l'idéal américain.
- And with Honest Abe's ideals.
- Et avec l'idéal de l'honnête Abe.
We need a lot more like him. His kind of characters, his ideals.
Nous avons davantage besoin d'hommes de volonté et d'idéal, comme lui.
Boys of all creeds, kinds and positions to educate them in American ideals and to promote mutual understanding and to bring about a healthful life to the youth of this beautiful land.
Des garçons de toutes croyances, de toutes situations sociales, afin de les sensibiliser à l'idéal américain, de favoriser l'entendement, et de proposer une vie saine aux jeunes de notre beau pays.
It's tough to run head-on into facts, but you must check your ideals outside the door like you do your rubbers.
C'est dur d'affronter la réalité, mais on contrôle ses idéaux avant d'entrer, tout comme ses bretelles.
Thirty years ago, I had your ideals.
Il ya 30 ans, j'avais vos idéaux.
Full of a lot ofjunk about American ideals.
Rempli de boniments sur l'idéal américain.
Professor Roth was apprehended because he sustained a theory antagonistic to our most sacred ideals.
Le Professeur Roth a été arrêté car il soutient une théorie qui contredit nos idéaux les plus sacrés.
This manuscript is a seditious production, sustaining a theory destructive to the new ideals.
Ce manuscrit est une œuvre séditieuse. Ses théories visent à détruire le nouvel idéal.
You're a man with ideals.
Vous êtes un homme qui a des idéaux.
"I want you to know you will always be my friend but your conduct was so shocking to my ideals of womanhood..."
"Restons amis... " malgré votre conduite inqualifiable de cette nuit. "
She has such ideals and such a viewpoint on things that she's so far above the girls you meet today, there's no comparison.
Elle a un ideal tellement eleve! Elle est au-dessus de tout cela.
Such ideals, such a lofty point of view. - I could quote you passages.
Je pourrais vous citer des passages.
He meets discouragement, he finds the world a feet of clay his ideals crumble.
Le découragement...
You're very good at connecting sound business with great ideals.
Vous êtes très bon pour relier le sens des affaires avec de grands idéaux.
I have ideals. I have as many ideals as the next fellow.
J'ai mes idéaux, comme tout le monde.
He opened up for her a whole beautiful world full of knowledge and thoughts and ideals.
Qui lui ouvre des horizons nouveaux, pleins de sagesse et d'idéal.
A LOSS OF IDEALS, PROFESSOR LYONS WOULD CALL IT -
La perte des idéaux, comme dirait le professeur Lyons.
- And he's full of high ideals.
L'aimez-vous?
We shall pass these ideals on to our descendants.
Nous transmettrons ces idéaux à nos descendants.
So as not to be disturbed by the enemies of patriotic ideals, they meet in the forest of Tuškanac where they learn to sing the songs composed by Lisinski.
Pour ne pas etre deranges par les opposants aux idees patriotiques, ils se reunissent dans la fôret de Tuškanac ou ils apprennent les chants patriotiques composes par Lisinski.
But impress upon the graduating class... that they must never give up their pursuit of learning... and at all times carry uppermost in their minds... the ideals of St. Mary's.
Mais vous leur ferez entendre qu'ils ne doivent jamais cesser d'apprendre et qu'ils ne doivent jamais oublier les idéaux de Sainte-Marie.
- All doctors should have ideals...
Tous les médecins devraient être des idéalistes.
You'll live up to their ideals, or my name is not Alexander Yardley!
Vous en resterez digne, foi de Yardley!
No, I daresay I don't care any more for your father's ideals than he does for mine. - George.
Ce que votre père pense de moi m'indiffère, et c'est réciproque

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]