If he didn't tradutor Francês
3,345 parallel translation
Someone found out they were seeing each other and threatened to out Sean if he didn't change his vote.
Quelqu'un a découvert qu'ils se voyaient et a menacé Sean de tous réveiller s'il ne changeait pas son vote.
He'll still love you if you tell him we didn't go through with it.
Il t'aimera toujours si tu lui dis qu'on n'a pas été au bout.
He didn't care if they were true or not.
Il se fichait de s'ils étaient vrais ou non.
But if he didn't set those fires, then who did?
S'il n'a pas allumé ces feux, qui l'a fait?
He's looking for on-air talent, and he'd kill me if I didn't get you on tape.
Il est à la recherche d'un talent de la télé, et il me tuerait si je ne te fais pas passer d'audition.
You know, if I didn't know any better, I'd say he was getting used to the idea.
Tu sais, si je ne savais pas mieux, je dirais qu'il s'est habitué à l'idée.
Oh, well, okay, but maybe he didn't tell you if Cassandre is fired, she could be deported.
Oh, eh bien, ok, mais peut-être qu'il ne vous a pas dit que si Cassandre est virée, elle pourrait être renvoyée dans son pays.
He didn't want me to find him if anything went wrong.
Il ne voulait pas que je le retrouve si quelque chose se passait.
He said he'd kill me. Kill my family if I didn't do what he wanted.
il disait qu'il me tuerait qu'il tuerait ma famille si je ne faisais pas ce qu'il voulait.
All right, look, if Pena has someone on the outside, he didn't write to them.
Ok, écoute, si Pena a quelqu'un à l'extérieur, il ne leur a pas écrit.
Told him if he didn't implant the bug, they'd kill him.
Lui disant que s'il n'implantait pas micro, ils le tueraient.
If Dearing's involved, he didn't do this alone.
Si Dearing est impliqué, il n'a pas fait ça tout seul.
It wouldn't be a very good video if he didn't.
Ça ne ferait pas un bon clip, si ce n'était pas le cas.
I shared a cell with a Russian gangster and he said I talked too loud and if I didn't stop, he'd tie my balls around my neck.
J'ai partagé ma cellule avec un gangster russe qui trouvait que je parlais fort et qui m'a dit que si je n'arrêtais pas, il attacherait mes couilles à mon cou.
If Williams really didn't know he was David's biological father until last month, he could argue he was never given the opportunity to sign away his parental rights.
Si Williams ne savait vraiment pas qu'il était le père biologique de David jusqu'au mois dernier, il pourrait argumenter qu'il n'a jamais eu l'occasion de renoncer à ses droits parentaux.
If Andrew Haynes didn't plant the bomb, then why did he email those threats?
Si Andrew Haynes n'a pas posé cette bombe, pourquoi a-t-il posté ces menaces?
If you didn't tell him anything, why was he so dazed when he walked out of here?
Hey Si tu ne lui as rien dit, pourquoi était-il si abasourdi quand il est sorti d'ici?
How'd he know it was a police shooting if he didn't see anything?
Comment savait-il que c'était un tir de policier s'il n'a rien vu?
And I ask you, ladies and gentlemen of the jury, if he did commit that fraud, how hard is it to believe that he didn't concoct some bullshit on the stand to get himself off the hook?
Et je vous le demande, mesdames et messieurs du jury, s'il a commis cette fraude, à quel point est-ce difficile de croire qu'il n'a pas fabriqué des conneries à la barre pour s'en tirer?
Mr. Randol, if I go back to my boss and tell him I didn't personally inspect the property, then he's just gonna send someone else out here to bother you.
M. Randol, si je dis à mon patron que je n'ai pas personnellement inspecté les lieux, il va juste envoyer quelqu'un d'autre ici vous déranger.
Not if he didn't do the deed.
Pas s'il n'a pas commis l'acte.
Why didn't the bartenders cut him off if he was this drunk?
Pourquoi les barmans n'ont pas arrêtés de le servir s'il était si bourré.
I mean, if Wendell didn't steal anything, what did he put in there that his sister was so desperate to get?
Je veux dire, si Wendell n'a rien volé, qu'est-ce qu'il a mis dedans pour que sa soeur soit si désespérée de retrouver?
- I think he'd be happy if I didn't come back.
- Si je ne rentre pas, ça l'arrange.
Even if he did cheat on me, which he absolutely didn't, he's definitely not an ass.
Même s'il m'avait trompé, ce qu'il n'a pas fait, ce ne serait pas un connard.
If he finds out that you knew and you didn't tell him...
Si il découvre que tu savais et que tu ne lui a rien dit...
If he was here, I sure didn't see him.
en tous cas, s'il était ici, je ne l'ai pas vu.
Said that if I didn't show up, he would burn it.
Il a dit que si je ne venais pas, il le brulerait.
- What if he didn't?
- Et s'il ne l'avait pas fait?
And when he didn't, Slater made sure that book was ready to go if Bradley didn't come clean.
Quand ça n'a pas été le cas, Slater s'est assuré que le livre était prêt à partir si Bradley n'avouait pas.
Ethan Slater told you that if you didn't tell the truth, he would tell it for you in his second book.
Ethan Slater vous a dit que si vous ne disiez pas la vérité, il la dirait pour vous dans son deuxième livre.
You know, I ran track in high School, I asked if I could run But nope because he didn't want To do the puzzle and he told me If we lose it's your fault.
Vous savez j'ai couru en piste en école secondaire, j'ai demandé si je pouvais courrir mais c'était non, parce qu'il ne voulait pas faire le puzzle et il m'a dit si nous perdons c'est ta faute.
If he didn't like something, heads would roll.
Si quelque chose lui déplaisait, les têtes ne tardaient pas à voler.
I knew if I told my dad he'd- - next two years went by, I didn't say a thing, and she went right on just... making him a fool.
Je savais que si je le disais à mon père, il... Les 2 années suivantes se sont écoulées sans que je ne dise rien, et elle était juste là... pour le rendre fou.
Because if Louis didn't have to work to get me there, he wouldn't believe me when I went.
Parce que si Louis n'avait pas travailler pour que j'y aille, il n'y'aurait pas cru si j'y avais été d'emblée.
He needed to go away, and if I didn't make this deal, you would've killed him as soon as we were finished with Gaalan.
Il devait partir, et si je n'avais pas fait ce deal avec lui, tu l'aurais tué dès que nous en aurions terminé avec Gaalan.
Yeah, but I didn't know if he was going up or down.
Oui, mais je n'ai aucun idée s'il montait ou descendait.
He said if things didn't turn around, he was thinking of leaving.
Il a dit que si les choses ne s'arrangeaient pas, il envisageait de partir.
So when I heard what he did to your car, I thought if I stayed close to him, then I could watch him, make sure he didn't do anything else.
Alors quand j'ai entendu ce qu'il a fait à ta voiture, j'ai pensé que si je restais proche de lui, alors je pourrais le surveiller, m'assurer qu'il ne ferait pas autre chose.
If he was gonna blow himself up, why didn't he already do it?
S'il va se faire exploser, pourquoi ne pas l'avoir déjà fait?
The only reason Finn didn't have Glitch killed was Brian, because he knew he was crazy enough to go after him if anything happened to his kid.
Brian est la seule raison qui a retenu Finn de faire tuer Glitch, il savait qu'il en aurait après lui, ensuite.
You would never have agreed to break him out if you didn't think he had something to offer.
Tu voulais Owen. Tu ne l'aurais jamais fait évader s'il n'avait été d'aucune utilité.
He thought you'd suffer less if you didn't see him.
C'était plus simple, si tu le voyais pas. Pour moins te faire souffrir.
Liv, if they find out he didn't die at home...
Liv, s'ils découvrent qu'il n'est pas mort à la maison...
Well, if you didn't have mommy issues before this...
Hé bien si tu n'avais pas de problèmes relationnels liés à ta mère avant ça...
He said that if I didn't go on helping him, he would tell you everything, and I was caught.
Il a dit que si je ne l'aidais pas, il te raconterait tout, et j'ai été entrainée.
If he didn't invite her in, someone sent her there.
S'il ne l'a pas invitée à entrer, quelqu'un l'a envoyée là.
Well, he didn't assign a proxy, meaning that he... If he's not at the board of directors meeting, The deal can't go through.
Bon, il n'a pas donné sa procuration, ce qui signifie que... s'il n'est pas à la réunion du conseil d'administration, l'accord ne peut pas passer.
I think he'd be sad if he didn't.
Je pense qu'il serait triste de ne pas venir.
- What if he didn't exist?
S'il n'existait pas?
Patrick Sr. threatened to kill them both if he didn't give her up.
Patrick Sr. a menacé de les tuer tous les deux s'il ne l'abandonnait pas.
if he didn't do it 17
if he's still alive 35
if he hadn't 19
if he dies 138
if he 47
if he wins 28
if he knew 26
if he does 148
if he was 62
if he finds out 37
if he's still alive 35
if he hadn't 19
if he dies 138
if he 47
if he wins 28
if he knew 26
if he does 148
if he was 62
if he finds out 37
if he's alive 49
if he's smart 25
if he doesn't 87
if he did 163
if he's lucky 18
if he can 20
if he shows up 24
if he is 98
if he's innocent 26
if he sees you 21
if he's smart 25
if he doesn't 87
if he did 163
if he's lucky 18
if he can 20
if he shows up 24
if he is 98
if he's innocent 26
if he sees you 21