If something happens to me tradutor Francês
195 parallel translation
What will she do if something happens to me?
Et s'il m'arrivait... quelque chose...
If something happens to me?
Et s'il m'arrive quelque chose?
I must destroy it, but if something happens to me, you will.
Je me charge de le détruire, mais si quelque chose m'arrive... ce sera à vous.
The truth is that sometimes I do not understand! I do it because if something happens to me I want people know my reasons
Franchement, des fois, je ne te comprends pas je le fais parce que s'il arrive quelque chose... je veux que les gens sachent mes motivations
If something happens to me, get it to Geneva.
Si quelque chose m'arrive, amenez-le à Genève.
I would like you to take the tape if something happens to me.
- Tu devras récupérer cette bande s'il m'arrivait quelque chose.
What if something happens to me? What if I get maimed?
Et si je me fais estropier?
Look, if something happens to me, you know, I don't want you to feel bad or anything, okay?
Écoute, s'il m'arrive quelque chose, tu sais, je ne veux pas que tu te sentes coupable ou quoi que ce soit, d'accord?
What if something happens to me?
Et si il m'arrive quelque chose?
I was thinking... If something happens to me some day...
Je réfléchissais... s'il m'arrivait quelque chose, un jour...
If something happens to me...
S'iI m'arrive quelque chose...
No, look. You promise me. If something happens to me, you will not become a monster.
Promets-moi que s'il m'arrivait malheur, tu ne deviendrais pas un monstre.
If something happens to me, take care of Toki.
S'il m'arrive quelque chose. Toki serait...
If something happens to me I want you to go there.
Si jamais je me fais surprendre, je veux que tu y ailles.
If something happens to me, you'll be in deep trouble.
Car s'il m'arrive quelque chose, vous serez dans le pétrin.
There's no support for him if something happens to me.
Il n'aurait aucun soutien, s'il m'arrivait quelque chose.
You've gotta get it out of there, because if something happens to me- -
Il faut les enlever parce que s'il m'arrive quelque chose...
If something happens to me, you will not become a monster.
S'il m'arrive malheur, tu ne deviendras pas un monstre.
If something happens to me, name him after me.
S'il m'arrive quelque chose, qu'on lui donne mon nom.
What if something happens to me?
Et s'il m'arrivait quelque chose?
If something happens to me, don't ever take me to her.
Si quelque chose m'arrive, ne me soigne jamais.
If something happens to me, you gotta publish it.
S'il m'arrive quelque chose, il faut le publier.
- Where to go if something happens to me.
- Où t'installer si je venais à disparaître.
If something happens to me, you call Gibert.
Si ça se passe mal, appelle Gibert.
If something happens to me, you have to carry on the Simpson name.
Pas question! Si quelque chose m'arrive, tu devras faire honneur au nom des Simpsons.
If something happens to me, it'll happen to you too.
S'il m'arrive quelque chose, il t'arriveras quelque chose aussi.
I want you to tell me that if something happens to me... you'll take care of her.
Je veux que vous me promettiez que s'il m'arrive quelque chose, vous vous occuperez d'elle.
If something happens to me, next couple of days, I want you to look after her.
S'il m'arrive quelque chose dans les 2 jours qui viennent, occupez-vous d'elle.
If something happens, don't hesitate to call me for help.
S'il arrive quelque chose, appelez-moi au secours.
If something happens to him, it'll be the end of me!
S'il lui arrive quelque chose, ça va me retomber dessus!
Featherstone is going to kill me, if something happens to her.
Featherstone va me tuer, si quelque chose lui arrive.
And if you stop loving, just because something happens to me, there's no more Missy.
Et si vous arrêtez d'aimer simplement parce que quelque chose m'arrive, plus de Missy.
If something bad happens to me, take care of mom
Si je meurs, tu veilleras sur Mère.
Now wait just one minute. If you put me someplace against my will and something happens to me, you're gonna have to write a new chapter in the Maritime Code, or my editor's name is not Antonio Vincenzo.
Si vous m'enfermiez quelque part contre ma volonté et que quelque chose devait m'arriver, vous auriez à écrire un nouveau chapitre du Code Maritime, ou le nom de mon rédacteur en chef n'est pas Antonio Vincenzo.
I'm gonna get the hell out of here, but if something happens, I get jumped, can't come around for a couple days, you might have to rabbit out of here, we'll meet at Yazoo City, you got that?
Si on me tombe dessus, sauve-toi de ce trou. On se verra à Yazoo. - Yazoo.
Then... if ever something happens to me, make it public and avenge me.
Puis... si jamais quelque chose m'arrive, rends-la publique et venge-moi.
But if you know that something bad happens Get up to leave without a noiaxei this island.
Mais au moindre danger, tu retourneras à la base, sans te préoccuper de moi. Tu ne peux pas me demander ça.
I don't care what happens to me, but if somebody doesn't do something about it, we're all gonna die!
Peu importe ce qui m'arrive, mais si personne ne fait rien, nous allons tous mourir!
If something happens and we have to stay, will you tell my dad I'm sorry I made him angry, and... that I miss him?
- Oui, Harry? S'il arrive quelque chose et qu'on doit rester ici, vous direz à mon père que je regrette de l'avoir énervé. Qu'il me manque.
Peyton, if something happens to my mommy, would you take care of me?
Peyton, si quelque chose arrive à ma maman, Tu prendras soin de moi?
No, dude, if something happens to him, my parents are gonna blame me!
S'il a un accident, mes parents vont m'engueuler. Hé!
And if you interfere now and something happens to Palmer, you'll be seen as impeding this investigation cos of a grudge against me, so cut the crap.
Si vous vous en mêlez et que Palmer en pâtit, on vous accusera d'avoir agi par rancune contre moi. Arrêtez les frais!
I like to have some with me at all times, so I know if something happens I will still have a roof over my head.
J'aimerai en avoir avec moi tout le temps, comme ça si quelque chose devait arriver j'aurai un toit au-dessus de ma tête.
I'm worried about you, about the future... about me and the kids, if something happens to you.
Je suis inquiète pour toi, pour notre avenir, à moi et aux gosses, s'il t'arrivait malheur.
Who is gonna support your children and me... if, God forbid, something happens to you?
Qui s'occuperait de tes enfants et de moi s'il t'arrivait quelque chose?
"God, if something ever happens to me..."
Tu ne me le donnerais pas?
But you're going to tell me if something happens to you?
Mais si ça va pas, tu me préviens, hein?
Mommy, if something ever happens to you, will you tell me?
- Maman... - Hum? - Si jamais il t'arrivait quelque chose... vas-tu me le dire?
It might be hard to believe, but... But if something happens let me know.
C'est difficile à croire, mais... mais si quelque chose arrive, faites-le-moi savoir.
Listen, if something happens... something you can't handle, I want you to wake me up.
Ecoutez... si quelque chose arrive... quelque chose que vous ne pouvez pas gérer, réveillez-moi Je ne peux pas le faire.
If something happens to him, it happens to me.
Si mon mari se retrouve blessé, je suis blessée, moi aussi.