If something happens to you tradutor Francês
301 parallel translation
You've sacrificed much, but the effort'll be worthless if something happens to you.
Tu as fait tant de sacrifices, mais tes efforts resteront vains s'il t'arrive quelque chose.
- No! But if something happens to you... - What's wrong with this plane?
Je ne vous accuse de rien, mais si un nouveau malheur arrive, c'est moi qu'on blâmera.
But, dear, what if something happens to you?
N'y va pas, c'est trop risqué.
But if something happens to you two. I wouldn't know who to save first.
Si quelque chose vous arrive, je ne saurai pas qui sauver en premier.
Babies are fine, but what if something happens to you?
C'est bien d'avoir un gosse. Mais s'il t'arrive quelque chose?
I'll never forgive myself if something happens to you... before your father returns from the battlefront.
Quand papa reviendra, si vous êtes morts, que pourrai-je lui dire?
If something happens to you what about your children?
Que penses-tu faire de tes enfants s'iI t'arrive quelque chose?
God forbid if something happens to you... we won't be able to testify... in front of the court against him
On ne peut accepter qu'il t'arrive quelque chose. Nous ne pourrons pas témoigner contre Pan Mei devant la Cour.
What will happen to Kentarô if something happens to you?
Que va devenir Ken s'il t'arrive quelque chose?
What if something happens to you?
Et si quelque chose t'arrive?
If something happens to you that thing will be mailed to the cops.
S'il vous arrive quelque chose... elle sera envoyée aux flics?
If something happens to you, what shall I do?
Non! Et s'il t'arrivait quelque chose? Qu'est-ce que je ferais?
If something happens to you, you're lost, and nobody will be able to save you.
S'il t'arrive quelque chose, tu es perdue et personne ne pourra te sauver.
And what if something happens to you?
Et si c'est à vous qu'il arrivait quelque chose.
If something happens to you, I will die.
S'il vous arrivait malheur, j'en mourrais.
What if something happens to you?
Et s'il t'arrive quelque chose?
What if something happens to you?
Et si quelque chose vous arrivait?
I'm sorry. If by any chance, something happens to my child, I am really going to KILL you!
Je suis désolé. je vous tuerais vraiment!
"Take good care of her, because if something happens to her you'll lose the money, and it could also cost you dearly."
Prenez bien soin d'elle, car si quelque chose lui arrive, vous perdrez l'argent, et vous pourriez aussi le regretter.
And something happens to you when you cross the border into another country. It's exciting, even if it's only the country next door.
Traverser la frontière et arriver dans un autre pays est excitant, même s'il s'agit du pays voisin.
But when something like this happens, if you can't hang on for 5 minutes, you're never going to find out.
Si vous ne tentez pas de vous dominer, vous ne le saurez jamais!
And if you stop loving, just because something happens to me, there's no more Missy.
Et si vous arrêtez d'aimer simplement parce que quelque chose m'arrive, plus de Missy.
I must destroy it, but if something happens to me, you will.
Je me charge de le détruire, mais si quelque chose m'arrive... ce sera à vous.
But... if the character is... "... three... " " ... then you're to go to Sanshuu Pass where you will wait until something happens.
Mais, si le caractère est "trois" ( san ), alors vous irez au col Sanshuu ( trois rivières ), où vous attendrez qu'un évènement se produise.
"If it says'three...' "... then you are to go to Sanshuu Pass... "... where you will wait until something happens. "
Si le caractère est "trois", alors vous irez au col Sanshuu où vous attendrez qu'un évènement se produise.
You know what I get after 19 years if something happens and I have to quit?
Et tu sais combien, après 19 ans, s'il m'arrive un truc et je dois démissionner?
If something happens, you should go to Tokyo.
Si quelque chose arrive, va à Tokyo.
Now wait just one minute. If you put me someplace against my will and something happens to me, you're gonna have to write a new chapter in the Maritime Code, or my editor's name is not Antonio Vincenzo.
Si vous m'enfermiez quelque part contre ma volonté et que quelque chose devait m'arriver, vous auriez à écrire un nouveau chapitre du Code Maritime, ou le nom de mon rédacteur en chef n'est pas Antonio Vincenzo.
I'm gonna get the hell out of here, but if something happens, I get jumped, can't come around for a couple days, you might have to rabbit out of here, we'll meet at Yazoo City, you got that?
Si on me tombe dessus, sauve-toi de ce trou. On se verra à Yazoo. - Yazoo.
But if you know that something bad happens Get up to leave without a noiaxei this island.
Mais au moindre danger, tu retourneras à la base, sans te préoccuper de moi. Tu ne peux pas me demander ça.
I know you don't have the capability of repairing the tiles but if something happens to the tile, is there anything you can do?
Je sais que vous ne pouvez pas réparer les tuiles mais s'il leur arrive quelque chose, que pouvez-vous faire?
I would like you to take the tape if something happens to me.
- Tu devras récupérer cette bande s'il m'arrivait quelque chose.
I promised I'd never use that against anybody. But if something happens to my wife, I'm gonna kill you!
Je m'étais juré de ne jamais faire ça à personne... mais si on touche à ma femme, je te tue!
If something happens down there, I won't have the strength to protect you.
S'il arrivait quelque chose, je n'aurais pas la force de te protéger.
If something happens and we have to stay, will you tell my dad I'm sorry I made him angry, and... that I miss him?
- Oui, Harry? S'il arrive quelque chose et qu'on doit rester ici, vous direz à mon père que je regrette de l'avoir énervé. Qu'il me manque.
Chairman, please don't worry when you're away. Just leave it up to us. If something happens, we will contact you.
N'ayez aucune inquiétude, nous nous occuperons de tout pendant votre voyage.
Peyton, if something happens to my mommy, would you take care of me?
Peyton, si quelque chose arrive à ma maman, Tu prendras soin de moi?
Look, if something happens to me, you know, I don't want you to feel bad or anything, okay?
Écoute, s'il m'arrive quelque chose, tu sais, je ne veux pas que tu te sentes coupable ou quoi que ce soit, d'accord?
If something bad happens because of you it won't be enough for you to quit.
Si tu nous fous dans la merde cette fois encore, tu le paieras très cher!
What happens if I need to get in touch with you for something?
Et si j'ai besoin de prendre contact avec toi?
If ever something happens to you.
La voie du Ciel hait les tueries.
If you fuck around and something happens to my kid...
S'il arrive quelque chose à ma fille...
What if something happens to you?
S'il t'arrivait quelque chose?
No, look. You promise me. If something happens to me, you will not become a monster.
Promets-moi que s'il m'arrivait malheur, tu ne deviendrais pas un monstre.
And if you go now and something happens to you, then I'd blame myself for the rest of my life because I'd blown my chance to help.
Si tu pars et qu'il t'arrive un truc je m'en voudrai toute la vie.
If something happens to Tina, I'll kill you.
S'il arrive quelque chose á Tina, j'te casse la tête.
If something happens, you need to resuscitate.
S'il arrive quelque chose, il faut le réanimer.
If something happens to me I want you to go there.
Si jamais je me fais surprendre, je veux que tu y ailles.
If something happens to us, could you... could you give this letter to Mary Jane Potman?
Si quelque chose nous arrive, pourriez-vous donner cette lettre à Marie-Jeanne Potman?
But the teacher said to your mother to be careful, because if she doesn't go to the police and something happens to you it's your mother that'll be in deep shit.
Et la prof lui a dit : "Attention, s'il lui arrive quelque chose et vous avez rien dit aux flics, c'est vous qui serez dans la merde."
If something happens to me, you'll be in deep trouble.
Car s'il m'arrive quelque chose, vous serez dans le pétrin.