English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / Imagine that

Imagine that tradutor Francês

9,545 parallel translation
I can imagine that's really hard.
J'imagine que c'est très dur.
Do you imagine that that doesn't keep me awake at night?
Vous imaginez que ça ne m'empêche pas de dormir?
Now I have perspective, but... then, when I was isolated like Molly it was difficult to imagine that I would ever find a life that I would enjoy living.
Maintenant j'ai une autre vision des choses, mais... quand j'étais isolée comme Molly... c'était difficile d'imaginer que je trouverais un jour une vie que j'aimerais vivre.
Imagine that.
Imagine ça.
I imagine that he is long dead.
Je pense qu'il est mort depuis longtemps.
I would have to get some kind of a thing to put on my face, and I just couldn't imagine that any of that would act vaguely real. I just came up with the idea of a wig, and then, since I'm going to be a woman,
J'aurais été obligé de me coller une fausse barbe entre-temps et je ne m'imaginais pas qu'on y croirait une seule seconde, alors je me suis rabattu sur la perruque.
After my mother died, I just... I couldn't even imagine that I could feel loved so unconditionally, by someone who wasn't my family.
Après la mort de ma mère, je ne pensais pas être autant aimée par quelqu'un d'autre que ma famille.
Imagine my surprise to find that, of all the hives that survive, it is weak-blooded Essex witches who have done the undoable...
Imagine ma surprise quand je découvre que, de toutes les ruches qui ont survécues, ce sont ces mêmes sorcières qui ont réussi l'impensable...
I don't suppose you could spare a tiny piece of that game hen I'm smelling?
J'imagine que vous ne pourriez pas me garder un petit morceau de cette volaille que je sens?
- I wouldn't want him thinking that... - Oh. ... there was anything with me and Arthur that wasn't- -
Je ne voudrais pas qu'il s'imagine qu'il y avait quelque chose entre moi et Arthur...
Well, I guess that'll have to do.
J'imagine que ça devra suffire.
Where have you imagined that I've been holding onto the guest list for all these years?
Où as-tu imaginé que j'aurais gardé la liste des invités pendant toutes ces années?
Guess that's me.
J'imagine que c'est moi.
I guess we deserve that.
J'imagine qu'on le mérite.
Figure there's something in these boxes that someone wanted to burn, but deadline to file's coming up, and I've got nothing more to go on.
J'imagine qu'il y avait un truc dans ces boites que quelqu'un a voulu cramer, mais le délai de dépôt arrive, et je n'ai rien d'autres pour avancer.
Can you guys imagine Chief Boden ever treating any of us like that?
Pouvez-vous imaginer le chef Boden traiter l'un de nous comme ça?
But her mom is obviously not going to let that happen, I guess.
Mais sa mère ne va évidemment pas laisser ça se produire, j'imagine.
Can't imagine what you'd think of that.
Je n'imagine pas ce que tu penserais de ça.
With this moneymaker, that's crazy. But what if?
C'est fou avec tout cet argent, mais imagine?
Imagine how expensive that can be.
Imaginez combien ça nous a coûté.
Imagine feeling like that every single day of your life.
Imagine sentir ça tous les jours
Can you imagine doing something like that?
Peux-tu imaginer faire quelque chose comme ça?
If I found that glove, I'd hate to think what else I'm gonna find.
Si j'ai trouvé ce gant, je n'imagine pas ce que je pourrais trouver d'autre.
So if it's that hard for me, I got to figure it's way harder for you.
Donc si c'est si dur pour moi, j'imagine à quel point ça l'est pour toi.
No. That'll just be icing - on what I assume will be an extremely moist cake...
Non, ça sera la cerise sur le gâteau que j'imagine bien humide.
As you can imagine, with 10 episodes, that we're constantly prepping.
Comme vous pouvez l'imaginer, avec 10 épisodes, nous sommes constamment préparés.
The director can now see the bones of the whole set, so he's gonna walk through the set and start mapping out where all the things that he's imagined will take place.
Le directeur peut maintenant voir l'ossature de l'ensemble du plateau, donc il va se promener à travers le plateau et commencer à cartographier les endroits où toutes les choses qu'il a imaginé vont se passer.
Well, he thinks he's so perfect, with his organized garage and his barbecue grill that never has crud on it.
Et bien, il s'imagine tellement parfait, avec son garage si bien organisé et sa grille de barbecue qui n'a jamais aucune saleté dessus.
Y... I didn't want to see the reality of Molly's death because I couldn't imagine someone that intelligent deciding to kill themselves.
Je ne voulais pas voir la vrai raison de la mort de Molly parce que je ne pouvais pas imaginer quelqu'un d'aussi intelligent décider de se tuer soi-même.
Gonna guess that these rich frat brothers keep their electronics out in the open.
J'imagine que ces riches frères de fraternité laissent leurs gadgets bien en évidence.
I guess I just thought that I would be in more of a leadership position by now.
j'imagine que je pensais que je serais dans une position de leader à l'heure qu'il est.
Imagine taking that bad boy home tonight.
Imaginez ramener ce méchant garçon à la maison ce soir.
Imagine a chip that can tell you when your vaccine is outdated.
Imaginez une puce qui vous dit quand votre vaccin est dépassé.
I trust that the two of you have this covered.
Vous vous en sortirez sans moi, j'imagine.
I guess it still bothers me that you have all these ties to Javier.
J'imagine que ça me dérange toujours que tu aies tous ces liens avec Javier.
Could you imagine dad getting that phone call?
Tu imagines Papa recevoir ce coup de fil?
I imagine you want us to keep quiet about that video.
J'imagine que vous voulez qu'on se taise à propos de la vidéo.
If I'm the gentleman I guess that makes you the officer.
Si je suis un gentleman, j'imagine que ça fait de vous l'officier.
You don't appear physically capable of the crime that we're investigating, but I imagine you were in better form when Jim Sullivan was killed.
Vous semblez physiquement incapable du crime sur lequel nous enquêtons, mais vous deviez être en meilleure forme quand Jim Sullivan a été tué.
So I guess the fake one is the one that looks the guy named Adam who came in earlier.
Donc j'imagine que le faux est celui qui ressemble à Adam, qui est venu tout à l'heure.
Can you imagine how powerful that spider would've become had he entered my Sauce?
Tu peux imaginer comment cette araignée serait devenue puissante si elle avait goûté ma sauce?
You know, I was wondering if you were still pissed off about the sixth grade, but I guess you cleared that up.
Tu sais, je me demandais si tu étais toujours remonté à propos de la 6ème, j'imagine que tu es passé à autre chose.
I'm guessing that's when... Errol was at the wheel.
Quand Erroll était au clavier, j'imagine.
I couldn't imagine her talking to the police about that, just sitting here right now.
Je n'imagine pas qu'elle ait pu parler de ça à la police.
It's so hard for me to imagine him attacking Emily like that.
C'est si dur pour moi de l'imaginer attaquer Emily comme ça.
I don't imagine you'll be here all that much in this area, except for that, but it's just to show you that area, so that's that.
Vous travaillerez rarement dans cette pièce, à part pour ça. C'était juste pour vous la montrer.
I'm sure that was quite a challenge.
J'imagine que c'était tout un défi.
I guess I'm sorry that you found me.
J'imagine que tu regrettes de m'avoir trouvé.
I guess that's what art does.
J'imagine que tel est l'effet de l'art.
I guess that's it then.
J'imagine que c'est tout.
I mean... can you imagine the story that turned that sweet little girl into this?
Je veux dire... Pouvez vous imaginer l'histoire qui a changé cette douce petite fille en ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]