Imbued tradutor Francês
94 parallel translation
It's an ancient town, the kind of which there are many in central Italy where streets, buildings, the very walls are imbued with stories, with traditions, with the past...
C'est une cité antique, comme il y en a beaucoup en Italie centrale où les rues, les maisons, les murs sont comme impeignés d'histoire, de traditions, du passé...
"Peeled tomatoes Cirio - imbued by the Sun."
"Elles ont le goût du soleil, les tomates pelées Cirio."
Do you think they want their stockholders and the public... thinking their management isn't imbued with fair play and justice... the very values that make this country what it is today?
Vous croyez qu'ils veulent que leurs actionnaires pensent que leur gestion ne respecte pas les principes d'équité et de justice, valeurs qui ont forgé notre pays?
Perhaps something belonging to the departed some object imbued with her vibrations.
Peut-être quelque chose appartenant a la défunte, un objet imprégné de ses vibrations.
I traveled a lot and I am imbued with occult knowledges totally forgotten nowadays.
J'ai beaucoup voyagé, me suis pénétré de sciences occultes totalement inusitées de nos jours.
Right, if flesh weren't imbued in desire and tinged with pleasure, it would be a virtue.
Si la chair n'était pas imbue de désir et tintée de plaisir, ce serait une vertu.
I'm imbued, Max. I'm imbued with some special spirit.
Je suis habité par une sorte d'esprit.
That he is, in fact, imbued with some special spirit.
Qu'il soit vraiment habité par une sorte d'esprit.
If a person could be certain that he had imbued one of them with a decent ambition!
Si une seule personne pouvait être sûre d'en impregner un d'un soupçon d'ambition!
That's why I need your ambuquad, with all the 20th-century talents you have imbued him with, combined with your own.
Il est donc évident que je doive posséder votre remarquable robot... avec tous les talents du 20e siècle que vous lui avez insufflés... combinés avec les vôtres.
But Percy. Mr. Holmes has imbued me with fresh hope, and I feel I'm on the mend.
Je ne peux prétendre ignorer la raison de votre visite.
You're utterly imbued with the spirit of servility, that's what he'd have said.
Il mépriserait ton esprit de servilité.
However, as a man of commerce... who is imbued with the industrialist spirit,
- Cependant... Cependant... En tant qu'homme d'affaires, animé par un audacieux
and their marvelous phone voice, and their soft, dark, wet... whatever... is somehow imbued with an extra push of color - an intensity heretofore, you know, unknown.
Ia noirceur et la moiteur de son... peu importe ; tout semble empreint de couleurs plus vives, d'une intensité jusque-là... inconnue.
We were so imbued and so living in, in pantomime... that a fellow would come in and tell a story to, uh, say, to Thalberg at MGM... a comedy story, particularly...
KING VIDOR On vivait tellement dans un monde de pantomime, que si un type venait raconter une histoire, à Thalberg à la MGM, par exemple, un scénario de comédie surtout, ou à Mack Sennett,
And if there was probably a childhood trauma that I had... other than the Dodgers leaving Brooklyn... which if you think about it is a reason why some of us are imbued with a cynicism... that we never recovered from, obviously you're not a Mets fan... and you can't possibly be a Yankee fan.
Dans mon enfance, j'ai dû souffrir d'un autre traumatisme que le départ des "Dodgers" de Brooklyn, qui, si on y pense, explique que nous soyons imbus d'un cynisme dont on ne s'est jamais remis. Impossible d'être un fan des "Mets". Ni des "Yankees".
So imbued is this stone with the warmth of a woman.
Cette pierre est tellement imprégnée de chaleur tëminine.
Chinese folklore has imbued it with mythic qualities, but it doesn't even hunt.
Les Chinois en ont fait un animal mythique, mais il ne chasse même pas.
My research shows that credible practitioners of psychic surgery believe they're imbued with the Holy Spirit, that their hands are the miracle tools of God.
Des praticiens de la chirurgie télépathique dignes de foi croient qu'ils sont imprégnés du Saint-Esprit et que leurs mains sont guidées par Dieu.
But more than words, they are somehow imbued with power.
Mais au-delà des mots, ils sont imprégnés d'un pouvoir.
You imbued the talismans with great power.
Vous avez rendu ces talismans très puissants.
There's your typical Londoner imbued with the Christian spirit of sympathy for his fellow man.
Le Londonien typique... empli de compassion chrétienne envers son semblable... fût-elle de petite vertu, dans le cas présent.
These puppets are imbued with my life and soul
Ces marionnettes sont imprégnées de ma vie et de mon âme
These puppets are imbued with my life and soul When my time comes... they should pass on with me
Ces marionnettes sont imprégnées de ma vie et de mon âme elles devront mourir avec moi.
The Axis is said to have been imbued with many mystical qualities one of which is finding souls or entities across dimensions.
Cet Axe est censé renfermer des qualités mystiques... comme celle de retrouver des âmes ou des entités dans les dimensions.
That's when the coven imbued me with their powers.
Alors, les sorcières m'ont imprégné de leurs pouvoirs.
I'm trying to imagine you imbued with missionary spirit
J'essaie de t'imaginer pénétré du véritable esprit du missionnaire,
You know, it struck me that perhaps Lady Alice's clothes might be imbued for her killer with some special significance.
vous savez... cela ma frappé que les habits de lady Alice pourraient avoir une importance particulière pour le tueur.
Imbued the people with a fear Of the very technologies which could free them.
Imprégnant la population de la peur de la technologie qui pourrait les libérer.
They took a young girl, and they imbued her with the power of a demon.
Ils prirent une jeune fille Et ils l'imprégnèrent de la puissance d'un démon.
They're imbued with a kind of grace... unlike so many humans.
Elles sont empreintes d'une sorte de grâce - - à la différence de tant d'humains.
In these tiny killing machines, the Ancients imbued an aggression that surpassed even that of their enemy.
Dans ces minuscules machines à tuer, les Anciens insufflèrent une agressivité surpassant même celle de leurs ennemis.
What if he actually really is imbued, you know... with some special...
Tout ce temps Je pensais... Que je n'étais bonne comme un père, non? Uh-huh.
I suddenly feel imbued with, uh, uh, possibility.
Je me sens soudain imprégné d'une... potentialité.
I supposedly am imbued with power of being the chief's intern.
En principe, je suis imprégné de pouvoir en tant qu'interne du chef.
In these tiny killing machines, the Ancients imbued an aggression that surpassed even that of their enemy.
Dans ces minuscules machines tueuses, les Anciens ont inséré une agressivité surpassant même celle de leurs ennemis.
His Majesty is imbued with immortality.
Son Altesse est immortelle.
Imbued with love.
Pénétrer l'amour...
They are vessels for the imagination imbued with life... through the simple act of play.
Ce sont des vaisseaux pour l'imagination imprégnés de vie... Simplement en jouant avec eux.
But when you're on the cusp of something dramatic and maybe life-changing, it's like a filter comes off and suddenly everything comes alive, and even the smallest moment is imbued with the magic of possibility.
Mais quand on approche d'un événement dramatique qui peut changer notre vie, c'est comme si un filtre disparaissait et que tout prenait vie d'un coup, et même le plus court instant est imprégné de la magie d'une possibilité.
It became imbued with her dreamof a better life.
Il est venu avec son rêve d'une vie meilleure.
The poison is imbued with its magic.
Le poison est nourri par sa magie.
It is a goddess figure that is imbued with the same power and mystery as the male godhead.
C'est une figure divine qui a le même pouvoir et le même mystère que le Dieu masculin.
This talisman has been imbued with the power of our clan.
Ce talisman a été imprégné de la puissance de notre clan.
Imbued with the prayers thousands of gods. He protects to him who wears it.
Il est recouvert de mille prières qui protégeront l'homme de foi.
All my works from this period are imbued with a deep malaise.
Toutes mes œuvres de cette époque sont imprégnées d'un malaise profond.
So let me guess, the hats were imbued with the mystical juju of- -
Les chapeaux étaient imprégnés de magie mystique...
I could never just put music over there. It was always imbued in my being.
Elle fait partie de moi.
It was imbued with a singularity and a casual air whose beauty kept expanding.
Elle était empreinte d'une étrangeté, d'un naturel dont la beauté allait croissant.
Wood cannot be imbued with magical properties.
Le bois ne peut pas être imprégné de pouvoirs magiques.
Guest bath imbued is real nice.
Dans mes 2 salles de bains. C'est joli.