Implying tradutor Francês
1,244 parallel translation
- I wasn't implying that.
- Ce n'est pas ce que je voulais dire.
What are you implying?
- Qu'insinuez-vous?
might be discovered by an intrusive press and public, and you're also implying that...
Vous insinuez aussi...
You're also implying that this baseball-playing alien has something to do with the famous Roswell UFO crash of July'47, aren't you?
Vous insinuez aussi que cet extraterrestre a un rapport avec le célèbre crash d'ovni de juillet 47 à Roswell, non?
- What are you implying?
- Ça veut dire quoi?
Are you implying I'm a monkey?
Tu veux dire que je suis un singe, oui?
If you're implying marriage, I've told you already
Si vous parlez de mariage, je vous ai déjà dit.
I know what you're implying, but that's really awful.
Je sais ce que vous insinuez, mais c'est vraiment horrible.
Nothing, it's just... when you say Nancy, what are you implying exactly?
Rien, c'est... Quand tu dis Michou, qu'est-ce que t'entends par là?
Just what are you implying?
- Ca sous-entend quoi?
Colonel MacKenzie, are you implying that Admiral A.J. Chegwidden, the Navy's judge advocate general, was incompetent?
Colonel MacKenzie, suggérez-vous que l'amiral A.J. Chegwidden, l'avocat général de la Navy, a été incompétent?
- What are you implying?
- Qu'est-ce que tu veux dire?
Implying. You did infer what he implied. But on the bright side, you did infer correctly.
Et vous insinuez ce qu'il suggère, mais vous insinuez correctement.
Now, Maggie, we weren't implying anything. - No!
- Allons, on n'insinuait rien du tout.
If you're implying that everything Russian-made is of poor quality,..... actually, the sub is Swiss.
Si vous sous-entendez que tout ce qui est russe est de mauvaise qualité, sachez que ce sous-marin est suisse.
You're implying corruption and incompetence.
Vous nous parlez de corruption et d'incompétence.
Are you implying there were improprieties on behalf of the senators?
Le comité aurait-il commis des irrégularités?
- What are you implying?
- Qu'est-ce que tu insinues?
- Are you implying that I " m- -
Vous insinuez... Peu importe ce que je crois.
... appear to be gifts that she's accepting. That's implying a trust.
doivent être des cadeaux que l'enfant accepte en toute confiance.
Oh! I thought she was implying something really mean.
Je croyais que c'était méchant.
... implying that I'm dumb. Everybody looks for chinks in the armor.
Le jury entend "brave", c'est-à-dire "crétin".
- What are you implying?
- Trouve une autre excuse.
I am not implying anything. All I'm saying is that I was assigned here to capture Silik when he came aboard.
J'ai simplement été envoyé ici... pour capturer Silik.
No. It just seems like you're always implying that I don't keep a clean house.
Non, j'ai juste l'impression que vous sous-entendez que je ne garde pas ma maison propre.
You were implying it.
Tu l'as sous-entendu.
You're implying I don't know how to care for my own kids.
Tu insinues que je sais pas m'occuper d'eux.
We are not implying anything, it's just part of our investigation.
On ne dit rien, ça fait partie de l'enquête.
If you're implying that we screwed up, you're off base.
- C'est vous qui pensez à mal.
Exactly what are you implying?
Qu'insinues-tu, au juste?
Are you implying that I'm weird?
Insinuerais-tu que je suis bizarre?
Are you implying that our technology is some kind of trickery?
Vous insinuez que notre technologie n'est qu'une forme d'illusion?
Since it came out of his collection, breaking it would amount to a personal affront implying he had bad taste and that it was of little value to the president.
Elle venait de sa collection. L'avoir cassée est un affront... qui lui fera penser que l'on méprise son goût... et que l'objet était sans valeur pour le Président.
Are you implying I had a hand in his escape?
Suggérez-vous que je l'aurais aidé à s'échapper?
What are you implying, sir?
Qu'est-ce que vous insinuez?
Are you implying that this is somehow my fault?
Tu insinues que c'est ma faute?
I'm not implying it. I'm saying it.
Je ne l'insinue pas, je l'affirme!
Are you implying that... my Hugh married Betty to get his position?
Tu insinues qu'il l'a épousée pour sa position?
If I understand correctly, young man, by an inefficient economy, you're implying the Socialist economy.
Si je vous comprends bien, jeune homme, quand vous parlez d'économie inefficace, vous sous-entendez l'économie socialiste.
Of course I'm not implying anything else.
Bien sûr, Vous pouvez compter sur moi.
Now, you're implying what, exactly?
Que voulez-vous dire exactement?
He's probably implying that I take my hands off.
Il doit laisser entendre que je lâche cette affaire.
I'm not implying that he's wasting his time now but parents always expect more
Je ne dis pas qu'il gâche son temps mais les parents attendent toujours plus.
If you're implying I had anything to do with all this...
Si vous insinuez que j'ai quelque chose à voir...
I mean, you're implying that we can't take a joke.
Vous sous-entendez qu'on n'aime pas la plaisanterie.
You'll lay a man out for implying I'm a whore, but you keep calling me one to my face.
Tu étales un homme qui me traite de putain, et tu le fais constamment.
Are you implying Silik was sent here to save my ship?
Sans lui, nous serions tous morts?
ARE YOU IMPLYING THAT I'M A SCENE QUEEN?
C'est bon.
I'm not implying anything.
Je ne veux rien dire du tout.
Are you implying there's anything wrong with taking an interest in someone's life's work?
Ok, vous m'avez eu. J'étais à la radio.
What are you implying?
Que voulez-vous dire?