Impregnable tradutor Francês
134 parallel translation
Your sense of duty is as impregnable as Gibraltar.
Votre sens du devoir est aussi inébranlable que Gibraltar.
The fortress is impregnable!
hein? Qui est-ce qui l'a fait expulser, C'est toi!
In the north, Hitler's army stands helpless and immobilized before our impregnable Maginot Line.
Au Nord, l'armée d'Hitler attend, immobile et impuissante, devant notre impénétrable ligne Maginot.
There he sits, like a general... safely out of the range of fire... and orders a handful of men without any weapons... to wipe out an impregnable fortress.
Tel un général à l'abri des tirs... il ordonne à une poignée d'hommes désarmés... d'anéantir un forteresse imprenable.
The military leaders assured the French people... that this mighty wall of steel and concrete... made France impregnable.
Les chefs de l'armée avaient assuré au peuple français que ce mur énorme d'acier et de béton, protégerait la France de toute invasion.
Hitler will contract his wheel. The spokes become shorter, the rim thicker... the whole structure stronger and more nearly impregnable.
Les rayons seront plus courts, la jante plus petite et il sera presque impossible d'atteindre cette structure.
I submit that such an accident is far more probable than the presence of an enemy carrier in a zone which the Imperial Navy regards as impregnable.
La thèse de l'accident me semble plus probable que la présence d'un porte-avions dans une zone que la Marine impériale considère comme imprenable.
So you see, Mr. Peters, the bank is absolutely impregnable.
Comme vous pouvez voir, M. Peters, notre banque est imprenable.
The "Gothic line" is an impregnable natural barrier.
La ligne gothique est une muraille naturelle imprenable.
The tycoon's lair, the Berchtesgaden of the publishing world, seemed impregnable till I thought of your private elevator.
Le repaire du magnat de la presse... la forteresse du monde de l'édition... semblait imprenable, mais j'ai pris ton ascenseur privé.
They're developing jets to make Europe as impregnable as the Spitfire's made England.
Ils construisent des jets pour rendre l'Europe aussi imprenable que l'Angleterre.
My wise and illustrious master, Duke Cesare... has already told me that your defenses are impregnable.
Mon sage et illustre maître, le Duc Cesare... m'a déjà dit que vos défenses étaient imprenables.
Engineers from nearby Fort Belvoir have failed to budge him, and metallurgical experts have found his huge body impregnable.
Les ingénieurs de Fort Belvoir n'ont pu le déplacer, et les experts en métallurgie n'ont pu entamer ce corps géant.
You couldn't hurt Quanah if you stayed a month. He is impregnable.
Vous n'atteindrez pas Quanah, le campement est inattaquable.
They had prepared strong defenses against the possibility of future assault. That is why new Troy, their rebuilt city was guarded by mighty walls, an impregnable shelter for a happy people in love with beauty.
Aussi, afin d'être à l'abri de telles attaques... avaient-ils élevé... de puissantes murailles, offrant la sécurité... à un peuple heureux, amoureux de la beauté.
We have controlled the moon since then... and made it an impregnable base for our spaceships.
Nous avons pris le contrôle de la Lune depuis et en avons fait une base invincible pour nos vaisseaux spatiaux.
"But no fortress is impregnable. " You can only fail as an attacker.
Mais il n'y a pas de citadelles imprenables il n'y a que des citadelles mal attaquées.
This castle's impregnable.
Le château est imprenable.
The impregnable walls are above us.
Les remparts sont juste au-dessus de nous.
This part of the island is impregnable.
Cette partie de l'île est inexpugnable.
They are convinced that their island is impregnable.
Ils sont persuadés que leur île est imprenable.
Every detail has been studied for years to make it impregnable.
Chaque détail de sa construction a été étudié pendant des années.
I should've thought this place was impregnable.
J'aurais pensé que cet endroit était imprenable.
Three years of German ingenuity have gone into making that beach impregnable.
Trois ans d'ingéniosité allemande ont rendu cette plage imprenable.
The depository's impregnable.
Le dépositaire est imprenable.
Never charge uphill like you're leading a troop of cavalry attacking an impregnable position.
A midi, sous les Tropiques! Mener ses troupes au combat au pas de charge!
We can make the caves as impregnable as possible against the mutants.
Nous pouvons protéger autant que possible l'accès aux grottes contre les mutants.
Hole in the Wall's impregnable.
On est à l'abri ici.
Yes, well, it's tough, but, er, it's not impregnable.
Le Docteur gratte l'extérieur du vaisseau avec un tournevis. Eh bien, il est résistant, mais... pas inaltérable.
'I would warn you that all the workings of the machine are quite impregnable.'
Les rouages de la machine sont indestructibles.
Magnesium transformer. Multivator circuit, inverted radium shield. All absolutely impregnable against dust, heat, cold...
Transformateur de magnésium... circuit multivateur, écran protecteur de radium, le tout à l'abri de la poussière, de la chaleur, du froid, de la rouille.
Seravno Prison is considered the most impregnable in Eastern Europe.
Cette prison est considérée comme la plus imprenable d'Europe de l'est.
Seravno Prison is considered the most impregnable in Eastern Europe.
Cette prison est considérée comme la mieux gardée d'Europe de l'Est.
To the withering of the individual man to the death of choice, to uniformity to deadly weakness in a state which has no contact with individuals, but which is impregnable.
A la disparition de l'individu, à la mort du libre choix, à l'uniformité, à la faiblesse fatale d'un état qui n'a aucun contact avec l'individu, mais qui est invincible.
We are now impregnable.
On est maintenant imprenables.
Impregnable?
Imprenables?
The Schloss Adler is inaccessible and impregnable.
Le Schloss Adler est inaccessible et imprenable.
Captain, you think you are unconquerable, and your ship impregnable.
Vous vous croyez invincible et pensez que votre vaisseau est imprenable.
The operations room is quite impregnable.
La salle des opérations est inexpugnable.
That's impossible. The security at that reactor is impregnable.
La sécurité autour de ce réacteur est impénétrable.
Doc, do you think anything is impregnable to these people?
Doc, vous croyez vraiment qu'il y a quelque chose d'impénétrable pour eux?
The prison on Moon 3 is impregnable.
La prison sur Lune Trois est inexpugnable.
An energy shield which has kept us impregnable from Zaad attacks.
Nous avons mis au point l'arme ultime.
Good. We're now able to show you the scene directly from our outside camera unit. At the American consulate, as you will see, the police and armed forces special groups have formed an impregnable barrier around the building.
Nous allons pouvoir vous montrer des images grâce à notre équipe installée devant le consulat américain, où la police et les forces spéciales ont cerné le bâtiment d'une barrière infranchissable.
And if you have any design on escape, this comfortable villa is an impregnable fortress.
Et si tu prévois de t'enfuir, sache que cette villa est une véritable forteresse.
This Mountain of Power where he lives is said to be impregnable.
Cette Montagne où il vit, on la dit imprenable.
- Impregnable to anything but artillery.
Résiste à tout sauf à la grosse artillerie.
- Everything. It's completely impregnable.
- Oui, il n'y a rien à faire.
The last wall rose up like an impregnable fortress.
Le mur du dernier château nous apparut soudain comme une forteresse imprenable.
Oh, Homer, what if we get caught? Don't worry. This castle is impregnable.
- T'inquiètes pas... ce château est imprenable.
That exhilarating morning, I could hear the birds in the city... from my privileged, impregnable position.
"En cette matinée grisante, j'entendais les oiseaux, de ma position privilégiée, imprenable." " Je songeais à ma chance, audace, et... disons-le, d'ingéniosité...