In confidence tradutor Francês
1,905 parallel translation
Well, I tell you this in confidence since you're a friend of the family's.
Entre nous, puisque je connais votre famille,
Oh, Karen, did you tell me that in confidence?
Oh, Karen, c'était un secret?
I told you that in confidence, Hands.
T'étais pas censé répéter ça, Hands.
Governor, may I tell you something in confidence?
Gouverneur, puis-je vous confier quelque chose?
And I told you that as my wife in confidence.
Et je me suis confié à ma femme.
He told me in confidence.
Il s'est confié à moi.
But Alonzo's coat, you told me that in confidence.
Mais pour le manteau d'alonzo, tu m'avais dit ça en confidence.
Her newfound confidence even let her finally showcase her wet newspaper art in a public setting.
Sa toute nouvelle confiance lui avait même permis d'épxoser ses oeuvres d'arts en journaux collants au public.
Well, I appreciate the vote of confidence, Christian, but I told you, I am not gonna let anyone step in and finish what I started.
J'apprécie le vote de confiance, Christian, mais je te l'ai dit, je ne vais pas laisser quelqu'un se pointer et finir ce que j'ai commencé.
What he's doing, he's trying to wreck public confidence in the rail system. Hey. Eppes.
Il essaie de détruire la confiance du public dans les trains.
He says to tell you he has every confidence in your judgment.
Il dit qu'il a entière confiance dans votre jugement.
I have complete confidence in our U.C., sir.
J'ai une confiance totale en notre agent, monsieur.
We need to have a conversation with you in the strictest confidence.
Nous avons besoin d'avoir une conversation confidentielle avec vous.
Confidence is not something Doctor McKay is in any short supply of.
- La confiance n'est pas quelque chose dont le Dr. McKay manque.
The precise nature of those is something best gotten from them but the president has every confidence in their expertise.
La nature précise de ces options n'a pas été divulguée, mais le président a entière confiance en leurs compétences.
After all what I did to your father, it has no confidence in me.
Après tout ce que j'ai fait pour ton père, il n'a toujours pas confiance en moi.
I think that final, you have shown that you had confidence in me.
Je crois qu'au final, tu as montré que tu avais confiance en moi.
Why don't you just say you have no confidence in me and advise Ada not to have any either!
Avouez que vous ne me faites pas confiance et souhaitez qu'Ada non plus.
I would never betray the confidence your mother and father have bestowed in me
C'est la force de vouloir te suivre
And then we're gonna instill some renewed confidence in it.
Et puis nous allons réintroduire un peu plus de confiance ici.
"No, no, I have full confidence in you."
"Non, non, j'ai tout à fait la confiance en Vous."
We must restore the confidence in tourism we don't Egypt to appear as if in a war situation, where's the normal life?
On ne veut pas montrer que l'Egypte est en état de guerre, où est la vie normale?
It's not like you're lacking in self-confidence or anything.
C'est pas comme si tu manquais de confiance en toi.
We have complete confidence in you.
Vous avez toute notre confiance.
If we are successful in our joint mission, and I have every confidence that we will be,
Si notre mission conjointe réussit, et je n'en doute pas un instant,
That'was the straw that broke the vase. Losing confidence in my father.
Ça a été la goutte d'eau, perdre confiance en mon père.
Well, in cheer, we usually tear down the other team... by undermining their confidence, makin''em feel lame,
On sape le moral des adversaires en attaquant leur confiance pour qu'ils se sentent nuls.
Do you still have faith in him, right? You have always placed the utmost confidence in Raoh.
Plus que quiconque, tu dois avoir confiance en Raoh.
You'll have to wait with confidence in the land of Shura, he will come for sure.
Il reviendra. Il attendra avec impatience votre retour au pays de la Shura.
Because of your relationship with Trevor and my confidence in this product, I've written you a personal check for 10 %.
Pour Trevor et ma confiance en ce produit, je vous ai fait un chèque de 10 %.
We just had this enormous confidence in my father.
Nous avions cette confiance énorme en mon père.
Despite my looks... I've got more confidence in my brains than my guts
Malgré les apparences, j'ai plus confiance en mon cerveau qu'en mon courage.
Anything you tell me will be in strictest confidence.
Tout ce que tu me diras restera entre nous.
Let me go ahead and let you in on a little secret.
Je vais vous faire une petite confidence.
What a salesman wants to do is instill confidence in his client.
Ce qu'un vendeur veut faire, c'est insuffler la confiance à son client.
No, I don't know what it is, but women's slacks give me the confidence I need to survive in a tough business world.
Non, je ne sais pas pourquoi, mais les pantalons des femmes me donnent la confiance dont j'avais besoin pour survivre dans un monde des affaires difficiles.
In such cases, one loses self-confidence.
Dans ce genre de situation, le patient perd confiance en lui.
He will be grateful for your confidence in him.
Votre confiance en lui le touchera.
But so great is my confidence in Agent Smith... that I am putting my reputation, and your life, in his hands.
Mais j'ai si confiance en l'Agent Smith... que je mets ma réputation, ainsi que votre vie, dans ses mains.
I instruct confidence-challenged men in the art of picking up women.
J'enseigne aux hommes la confiance dans l'art de conclure avec une femme.
ought come forward in assurance and confidence?
que tout déposant à la banque de Deadwood, tout bien considéré, doit se sentir rassuré et avoir confiance?
Chronic ball scratching doesn't exactly inspire confidence in new clients.
Le grattage de boules chronique n'inspire pas vraiment confiance aux nouveaux clients.
Let you in on a secret.
Mettons vous dans la confidence.
i appreciate your confidence in me, but come on... i haven't won anything.
J'apprécie ta confiance en moi, mais voyons... je n'ai encore rien gagné.
OIG and the chief are losing confidence in Kavanaugh's investigation.
- Plus maintenant. Ils perdent confiance.
As a matter of fact, as a sign of my confidence in her, there's something I've done over the years with the better-behaved, longer-tariffed prisoners which has always had good results.
En fait, je veux lui montrer ma confiance en elle, et il y a une chose que je fais depuis des années avec mes prisonnières les plus disciplinées et qui porte toujours ses fruits.
I know. But as Home Secretary, I have to make sure that public confidence in the system is not undermined.
Je sais, mais en tant que Premier Ministre, je dois m'assurer que la confiance du public en notre système ne soit pas mise à l'épreuve.
Thank you for destroying any confidence I had in public safety.
Merci de détruire la confiance que j'ai en la sécurité nationale.
If you don't have confidence in my counsel...
Si vous n'avez pas confiance en moi...
He has none of the confidence of a typical man in mexico.
Il n'a pas cette assurance des hommes Mexicains.
not that i don't have confidence in you.
Mais tu sais que j'ai confiance en toi.