Incidence tradutor Francês
256 parallel translation
- What a coincidence!
- Quelle co. Ïncidence!
The disease was finally found to be pneumonic plague. Pneumonic plague is the pulmonary form of bubonic, the Black Death of the Middle Ages, and its death incidence is practically 100 %.
C'était la peste pneumonique, variante de la peste bubonique du Moyen Age.
"In attack on two freighters, torpedoes fired at ideal angle... " hit target but failed to explode.
" Torpilles lancées incidence normale... n'ont pas explosé.
" Torpedoes fired at wide angle, sank target.
D'autres, lancées en incidence plus grande, ont coulé l'objectif.
This article will have no impact.
Cet article n'aura aucune incidence.
Now, what does this mean to us in our daily lives?
Quelle en est l'incidence sur notre quotidien?
Well, the density of the surroundings has no appreciable effect on reception.
La densité de l'environnement n'a pas d'incidence sur la réception.
Has the incidence of medical reports of this sort been growing recently?
Ces cas ne deviennent-ils pas plus fréquents?
The angle of incidence is equal to the angle of reflection.
L'angle d'incidence est égal à l'angle de réflexion.
- The sine of the angle of incidence... - The sine of the angle of incidence... divided by the sine of the angle of refraction... divided by the sine of the angle of refraction... is constant.
Le sinus de l'angle d'incidence divisé par le sinus de l'angle de réfraction
The, ah, the poem's a coincidence.
- Le poéme est une co incidence.
Now, these are the healed lesions from the first incidence.
Ce sont les cicatrices du premier épisode.
Occasional, in teenage routine incidents.
Incidence normale en période d'adolescence.
Have you been affected by this festival at all? In any way? - What?
Ce festival a-t-il une incidence sur votre vie?
There's about a 70 percent incidence of false-positive latex in SBE.
Il y a 70 % de résultats faussement positifs au latex pour cette maladie.
There's a curiously high incidence of TB.
Il y a un nombre étonnant de cas de tuberculose.
And that your motive in renting the cottage down here was to increase the incidence... of this biweekly coupling.
Et que la vraie raison de louer près d'ici était d'augmenter l'incidence... de cet accouplement bi-hebdomadaire.
It'll confuse the story line.
On croira que ça a une incidence sur l'histoire.
If you fail to capture Strawhorn, could this affect your campaign for senator?
Si vous ne pouvez pas le capturer, cela aura-t-il une incidence sur votre campagne pour le sénat?
What a coincidence.
Quelle co ïncidence!
You want to hear a coincidence, mr Gerard?
Vous voulez entendre une co ïncidence?
Well, this is quite a coincidence I had no idea you were here.
Quelle co ïncidence que vous soyez là!
The Hinchis have been drinking that stuff for centuries with no incidence of cancer.
Les Hinchis s'en tapent depuis des siècles sans effet cancérigène.
Loosely was happy to help the Italian Linguistics Laboratory investigate the paucity of VUE incidence in France.
LooseIy aidait volontiers Ie Laboratoire de Linguistique italien à enquêter Ia faible fréquence de cas d'EVI en France.
for the same salary.
Pas d'incidence sur votre salaire.
Talk about coincidence.
Une sacrée co : ïncidence.
The alpha circuit took out the radio too.
Désolé, le circuit alpha a aussi une incidence sur la radio.
You should also know that the slightest attempt to rebel or contact the outside world will affect your children's welfare.
Tu dois savoir aussi que la plus petite tentative de rébellion ou de contact avec le monde extérieur aura une incidence sur le bien-être de tes enfants.
That won't stand in the way of a deal I have to offer you.
C'est sans incidence sur l'affaire que je vous propose.
I know it sounds a little crazy, but just by coincidence, I noticed that the days the belt is in a state of flux, the Celtics are always beaten.
Je sais que ça a l'air dingue, mais par pure co : ïncidence, j'ai remarqué que les jours où la ceinture fluctue continuellement,
is our relationship in any way affecting the marks I've been getting?
Est-ce que notre relation a une incidence sur mes notes?
Soon he will have incidence of very acute pain, but there will be fewer hallucinatory episodes.
Bientôt, il va ressentir des douleurs aiguës, mais il aura moins d'hallucinations.
Look gentlemen I had no intention of this small domestic incident should ruin your weekend.
Messieurs, je ne voudrais pas que... que ce petit épisode domestique ait la moindre incidence sur votre week-end.
Why'd she wait till you came back to kill herself?
Et c'est une co ¨ incidence aussi qu'elle ait attendu ton retour pour se tuer?
First stage has successfully detached.
Le premier étage s'est détaché sans incidence de trajectoire.
It won't have an effect on the length of my inquiry.
Cela n'aura aucune incidence sur la durée de mon interrogatoire.
As a matter of fact... they tell me that there's a high incidence of drug use amongst doctors.
On dit... que le milieu médical est grand consommateur de drogues.
" What a coincidence.
quelle co ¨ ïncidence!
I trust, however, it will have no bearing on the outcome of the case.
J'espère que ça n'aura pas d'incidence sur notre affaire?
What a remarkable coincidence.
Quelle incroyable co ïncidence!
What a remarkable coincidence, sir.
Quelle co ïncidence extraordinaire!
Coincidence is a train wreck.
Une co ïncidence, c'est un accident.
How's that for coincidence?
Drôle de co ïncidence!
That's another coincidence, Dr. Allenby, because what I came to tell you about is that we know a whole lot more about the lady in black now.
C'est une co ïncidence car je suis venu vous dire qu'on en sait plus sur la femme en noir.
The angle of incidence equals the angle of reflection.
L'angle d'incidence égale l'angle de réflexion.
Now, I don't want you to wory, class.
- Pardon? Ces tests n'ont pas d'incidence sur vos résultats.
There is some light showing
Incidence de lumière
It was no connection to me.
Ca n'avait pas d'incidence sur moi.
Excuse me, ladies, but when my parents are away... I'm like a mother to these children... and how you treat them could affect them for the rest of their lives.
Excusez-moi, mais quand mes parents sont absents, je suis comme une mère pour ces enfants, et la façon dont vous les traitez a une incidence sur le reste de leur vie.
Ain't that a caution? So am I.
Quelle co ïncidence, moi aussi!
Well, this certainly is a coincidence.
Quelle co ïncidence!