Incompetent tradutor Francês
1,159 parallel translation
If it doesn't work, call me incompetent.
Si ça rate, tu n'auras qu'à me traiter d'incapable.
In 10 years, I have never flown with anybody so incompetent.
Je n'ai jamais volé avec quelqu'un d'aussi incompétent.
Is it not the workings of a complete incompetent?
N'est-ce pas un aveu d'incompétence?
Gehlen is an incompetent fool.
- C'est un incompétent.
You incompetent fools.
Vous êtes des incompétents.
I will see what an incompetent one can do. You may go, Mabruk.
Je veux voir ce que fera un magicien incompétent Tu peux t'en aller Mabruk.
Incompetent zero. Now you've got 2 renegade programs... flying all over the system in a stolen simulation.
Il y a deux programmes hors-la-loi qui se promènent en simulation volée.
But I'd like to go on record as stating that those who planned this expedition made significant misc... ( howling ) ... made significant miscalculations, staggeringly incompetent...
Mais je tiens à préciser que les organisateurs de l'expédition ont commis... d'importantes erreurs de calcul, et ont fait preuve d'une incompétence...
We're a tad slow around here, young lady, but not incompetent.
On est peut-être un peu lent ici, mademoiselle, mais pas incompétent.
- Yes, you see, if a court declares that dog mentally incompetent...
Si un tribunal déclare que ce chien est mentalement incompétent...
Shut up, you incompetent fool!
La ferme, espèce d'incapable!
I thought you were different, but you're also a coward and incompetent!
J'ai cru que tu étais différent, mais tu n'es qu'un lâche, toi aussi!
You're incompetent.
Tu n'es pas cloué!
You're incompetent!
Loin de là!
I'm touched by the concern of you and your military friends for... the safety of us incompetent and cowardly civilians but um... speaking personally and purely selfishly, I'd like to go.
Je suis touché par votre souci et de vos amis militaires pour... La sécurité des civils incompétents et lâches mais hum... Personnellement et de façon égoïste, je voudrais y aller.
Dr. Sam spread the word the man was incompetent.
Dr Sam a répandu la nouvelle que l'homme était incompétent.
You incompetent fool!
Vous n'êtes qu'un incapable!
The only thing you can assure me of is incompetent performance.
La certitude que votre incompétence est impardonnable.
Judges hate sentencing women. They think women are incompetent, hence innocent!
Elles sont toutes plus ou moins incapables!
Who's the incompetent bastard on her?
Quel incompétent le conduit?
And me, what am I? Incompetent.
Et moi là dedans, qu'est-ce que je suis?
Incompetent.
Un incapable. Un incapable.
That our SWAT team is made up of a bunch of incompetent idiots!
on ne peut pas compter sur vous, vous êtes une bande d'incapables!
- You're calling me incompetent.
- Je suis incompétent, alors?
What does "incompetent" mean?
incompétent, çaveut dire quoi?
We looked like incompetent idiots.
Nous avons eu l'air de deux idiots.
Davis here has prepared what I'm sure is a thoroughly incompetent analysis... but let's listen to him read it before we start criticizing.
Davis a préparé une analyse sans doute totalement incompétente... mais laissons-le en faire lecture avant de la critiquer.
What happens if you lose? You'll look like an incompetent. If you win, you'll look like a vengeful bitch.
Si tu perds... tu passeras pour incompétente, si tu gagnes, pour revancharde.
If he makes Chamberlain look so emotionally incompetent, there's no way anyone will believe he could keep up such a fantastic story.
Si Chamberlain est aussi vulnérable, comment a-t-il pu être à la hauteur? Dis ça à Barker.
"The tide shifted." The ocean's incompetent, not you.
La marée? C'est l'océan qui est nul, pas toi!
You knew I was an incompetent.
Vous saviez que j'étais un incompétent.
He's mentally incompetent.
Il n'a pas les compétences.
They're volunteers because no one will pay them! They are incompetent!
Qui paierait ces gourdes?
The whole petition was based on the fact that Jimmy`s trial lawyer was incompetent.
La requête était basée sur le fait que l'avocat de Jimmy était incompétent.
If you go to the hospital, the doctors may find you incompetent.
Si tu vas à l'hôpital, les médecins te jugeront peut-être inapte.
You incompetent imbecile!
Espèce d'incompétents!
Division 2 is incompetent to protect this city alone!
Le 2ème escadron n'est pas apte à protéger la ville tout seul avec les heures supplémentaires que vous leur imposez.
And if necessary, although I can't imagine why, I will renounce my powers and become as weak and as incompetent as all of you.
Si nécessaire, bien que je ne puisse imaginer pourquoi, j'abandonnerai mon pouvoir et serai aussi faible et médiocre que vous.
With all due respect, Your Reverence Lassard's people are incompetent fools who are going to screw up this whole investigation.
Je vous demande pardon, Excellence... mais Lassard et ses macaques vont couler l'enquête.
I'm afraid I am incompetent to share the glory with you.
Je suis indigne de partager votre gloire.
- Because he was lazy and inept.
- Il était paresseux et incompétent.
- Inept, but innocent.
- Incompétent, mais innocent.
- Inept?
- Incompétent?
I mean, inept!
Incompétent!
I'll request that you disqualify yourself from this case.
Déclarez-vous incompétent pour juger cette affaire.
Even he knew he was incompetent.
Et même ça, il ne savait pas le faire.
I promoted him because John Fryer was grossly inefficient.
- Oui. Parce que John Fryer était incompétent, mais aussi lâche.
THANKS, BUB. AND NOW, OUR NEXT RECIPIENT NEEDS NO INTRODUCTION.
Le but étant de vous montrer combien vous êtes incompétent par rapport aux autres.
Lickety-split.
Allez, petit incompétent.
the incompetent.
Les compétents sont sur la touche et les incapables ont les bonnes places.
That guy had no right to be an N.H.L. Referee.
- Il était incompétent.