Informer tradutor Francês
4,051 parallel translation
It is effectively impossible for us to notify some of these Afghanis in their villages about this material.
Concrètement, c'est impossible pour nous d'informer les Afghans, dans leurs villages, à propos de ces documents.
Well, that's the price you pay for giving the world news for free.
C'est le prix à payer pour informer le monde gratuitement.
I'm going to hand things over to Chet, now, who has some important new policies to go over.
Très bien, je passe maintenant la parole à Chet qui va vous informer de petits changements dans notre règlement.
Maybe, but wouldn't people know about it?
Peut-être, mais il faut informer les gens.
We need to start information sharing with the bureau to cover ourselves.
Nous devons en informer le FBI pour assurer nos arrières.
I know she's had problems with us in the past, ever since the state stopped her from homeschooling you anymore, but we've got to bring her into this, okay?
Je sais qu'elle a eu quelques problèmes avec nous avant, depuis que l'état lui a demandé d'arrêter de te faire l'enseignement à domicile, mais on doit l'informer de tout ça, d'accord?
It must be so inconvenient, them asking after me day and night.
Ça doit être ennuyeux de toujours les entendre s'informer à mon sujet.
It is my sworn duty to notify him of crimes against the throne.
Il est de mon devoir de l'informer des crimes commis contre le trône.
You are a credit to your country. But I have to inform you that General Percival has decided, under the circumstances, to negotiate, as it were, a ceasefire.
Vous avez honoré votre pays mais je dois vous informer que le général Percival a décidé de négocier en l'occurrence un cessez-le-feu.
I'll have to inform the superior and send someone to watch him closely.
Je vais devoir en informer le chef et envoyer quelqu'un pour le surveiller.
But my informer?
Mais mon informateur?
You should have advertised your new service more clearly, then we would have been prepared.
Vous auriez dû nous informer de votre nouveau service plus clairement, on se serait préparés.
I'm a police commissioner. All I want is information concerning the man who has just left your home.
Je suis commissaire de police et je souhaite juste m'informer sur l'homme qui vient de quitter votre demeure.
What, Ram... you left without informing us?
Que, Ram... vous avez quitté sans nous en informer?
I'll inform Leela and come...
Je vais informer Leela et viens...
A special friend, perhaps, who regularly or irregularly spends the night, that's the way they put it.
Un ami spécial, peut-être, qui de façon régulière ou non passe la nuit chez vous, c'est comme ça qu'ils m'ont dit de m'informer.
So would you please inform this gentleman that I am here to see Mr. Devlin?
Pourriez-vous informer ce monsieur que je suis ici pour voir M. Devlin?
But would you please inform the lady opposite that I have first call upon your services and expertise?
Mais pourriez-vous informer la dame devant vous que je suis le premier à requérir vos services et votre expertise?
His Holiness wishes to inform you of his choice for the Archbishop of Pisa.
Sa Sainteté souhaites vous informer de son choix pour l'Archevêque de Pise.
" I am writing you to inform you of an altercation
" je vous écris pour vous informer d'une altercation
Now all you have to do is break the news to Giuliano.
Maintenant tout ce qu'il vous reste à faire c'est d'informer Giuliano.
Konev command, come in. Over.
Commando Konev, veuillez m'informer.
I just wanted to fill you in on something.
Je voulais juste t'informer de quelque chose.
I must inform Pilate.
Je dois en informer Pilate.
Before we get In other news, I hasten to inform that the results of putting finals this year broke all records :
Avant que nous obtenions Dans d'autres nouvelles, je tiens à informer que les résultats de la mise finale cette année battu tous les records :
Then he hires us to further the ruse and inform his coconspirators that they may be in danger too.
Ensuite, il nous engage pour poursuivre la ruse et informer ses co-conspirateurs qu'ils peuvent être en danger aussi.
Okay, well, um, according to megan's law, I'm required to tell all families with a minor That I live within a 500-foot radius
Très bien, en vertu de la loi Megan, je suis tenue d'informer toute famille comportant un enfant mineur que je vis dans un rayon de 150 m et que je suis fichée comme délinquante sexuelle.
In fact, he told me to catch you guys up on the Sonnenland kidnapping.
En fait, il m'a dit de vous informer sur le kidnapping de Sonnenland. je suis Jay.
Have you got anything else to say to me?
Y avait-il autre chose dont tu souhaitais m'informer?
I bring you news.
Pour t'informer.
He's going to bring them up to speed on Timoshev, and hopefully they can help us out.
Il va les informer sur Timoshev, et, avec un peu chance, ils pourront nous aider. Salut, Chris.
You said tell you if anything comes on the local paper Twitter feeds.
Tu m'avais demandé de t'informer de tous les tweets des journaux locaux.
Well I'd appreciate it if you'd let me know when you make contact with her, thank you.
Et bien j'apprécierais si vous pouviez m'informer lorsque vous entrerez en contact avec elle, merci.
Find her or don't make contact with me if you do?
La trouver ou ne pas m'en informer si ça arrive?
Because, I had informed him in the morning..
Je l'avais appelé pour l'informer..
We normally have to report injuries on this scale to the police, but- -
Nous devons informer la police pour les blessures de ce type, mais...
( Indistinct conversations ) Please inform my escort that I want to go back to the M.E.O. And don't keep me waiting.
Merci d'informer mon escorte que je veux retourner au bureau et que je ne veux pas attendre.
- Was your informer there?
- Il était là, ton informateur?
We have to tell Mr. Shue about this.
On doit informer M.Shue à ce propos.
It's bad enough you let those horny tourists grope you for tips at that awful Coyote Ugly bar, ( groans ) but Tina just informed me that you are now a bouncer at a lesbian beer garden?
C'est assez mal comme ça que tu laisses Ces touristes excités te tripotent pour des pourboires a cet horrible bar Coyote Ugly ( gémissement ) mais Tina vient juste de m'informer que tu es maintenant videuse dans un bar à bières lesbien?
And you thought it proper not to inform me, as Head of Finance, while you authorised all sorts of expenditure without the capital to back it up?
Et vous ne pensiez pas que c'est normal de m'informer, en tant que responsable financier. pendant que vous autorisiez toutes sortes de dépenses sans le capital pour le confirmer?
So when we have information that's credible, of course, we'll keep you apprised.
Donc quand nous avons des informations crédibles on vous tient informer.
I'll go with you if you want, to notify the other victim's family.
Si vous le voulez, je viens avec vous informer la famille de l'autre victime.
Uh, well, thank you for letting us know.
Eh, bien, merci de nous en avoir informer.
- Well, shall I fill in the president?
- Dois-je en informer le président?
I don't know what I would do in your situation, so I will just ask you to inform us if anyone makes contact with you again.
Je ne sais pas ce que je ferais dans votre situation, donc je vous demande juste de nous informer si quelqu'un vous recontacte.
We'll talk to Mr. Watts, apprise him of the situation.
Nous parlerons à Mr Watt pour l'informer de la situation.
Anyway, I just wanted to personally make sure you're settling in okay and bring you up to speed on our current crisis.
Je voulais m'assurer que tout se passait bien pour vous et vous informer sur notre crise actuelle.
I wanted to let you know that I got my... my donor's signature giving up his paternal rights.
C'était pour vous informer que j'avais obtenu la signature du donneur abandonnant ses droits parentaux.
We need to hold a press conference.
Nous devons informer la presse.
Not to put a damper on your party, but I have an update on Eldridge you should be aware of.
Désolée de perturber vos réjouissances, mais j'ai du nouveau sur Elridge. Je devais vous en informer.