Informing tradutor Francês
441 parallel translation
How come you let that gentleman into my office without informing me?
Comment pouvez-vous laisser rentrer ce monsieur dans mon bureau, sans me signaler quoi que se soit?
I represent the Captain, who insists on my informing you on these conditions under which he camps here.
Je représente le capitaine qui me prie de vous informer Des conditions de son bivouac ici
I'm just informing you that I'm going to Mostegui's.
Je dis juste que je vais manger une soupe de poisson. C'est un renseignement.
- What are you talking about informing for? - Gypo! - Who's an informer?
Qu'est-ce qui te prend de parler de mouchard?
Yes, I... I received a letter from the bank, sir informing me that some intelligence, some discovery...
Oui... j'ai reçu une lettre de la banque me disant qu'une information...
... informing me that he had fallen advancing with the Saxon Regiment...
m'apprit qu'iI etait tombe... au cours d'une avance du regiment de Saxe...
Oh, yes. " Great pleasure in informing you... $ 25,000.
Ah, oui. " Avons le plaisir de vous informer... 25 000 $.
Just Oex's way of informing lawyers they can't serve papers here.
C'est Dextry qui dit aux juristes qu'il ne veut pas de papiers.
- The letter informing him of my arrival.
- La lettre où je lui annonçais mon arrivée.
I wrote to the Duke informing him of Mama's dying wish.
J'écrivis au duc, l'informant du dernier vœu de ma mère.
It is the clock, Taplow, informing us that we still have a quarter of an hour for our lesson.
C'est bien l'horloge. Elle nous informe qu'il nous reste 15 minutes.
Secondly, by informing a man about to be hanged of the exact size, location and strength of the rope you do not remove the hangman or the certainty of his being hanged.
Ensuite, ce n'est pas en informant un homme qui va être pendu sur la taille exacte, l'endroit et la solidité de la corde que vous lui ôterez la certitude qu'il sera de toute façon pendu.
Before you go to wish the Mayor a happy new year, I'm informing you that you're invited to my house tonight.
Avant d'aller présenter vos vœux au maire, je vous informe que vous êtes tous invités chez moi ce soir.
" INFORMING ME THAT YOU HAVE BECOME
"m'informant que vous êtes... " devenu un cit... "
"INFORMING ME THAT YOU HAVE BECOME " A CITIZEN OF THE UNITED STATES.
" m'informant que vous êtes devenu citoyen américain.
Accordingly, I am informing you that you're dismissed as of tomorrow.
Je vous informe donc que vous êtes renvoyée à compter de demain.
You are informing me or asking me, Mr. Van Stratten?
Vous m'informez ou vous me demandez?
Could Mark have done it without informing you?
Est-ce possible? Il nous aurait trompés vous et moi?
But reporting you, it would be informing, sir?
- En vous dénonçant, - je serais un délateur?
- Informing is wrong.
- La délation est ignoble.
Before turning in tonight, every one of you will write a letter to his nearest of kin informing them that you have arrived safely and are in the best of health.
Ce soir, tout le monde écrira une lettre à son plus proche parent pour lui dire que vous êtes bien arrivés et en très bonne santé.
And don't waste your breath informing on me, Steinbrenner.
Et ne perds pas ton temps à me dénoncer.
I commend you and spare your life for informing us.
Merci de nous avoir guidés. Tu auras la vie sauve.
Telling the names of criminals is not informing.
Dénoncer les criminels est un devoir.
I am not informing.
Je ne dénonce personne.
The speaker is now informing the tourist about the main customs of this tropical paradise. He says :
L'intervenant donne à présent quelques informations sur les us et coutumes de ce paradis tropical.
Is Your Majesty informing me that she is severing all diplomatic relations?
Votre Majesté rompt-elle toute relation diplomatique?
It was an error not informing you about the termination of your salary.
C'est une erreur de ne pas vous avoir informée de l'arrêt de votre salaire.
- Someone's informing on us!
- Quelqu'un nous a dénoncés!
Informing the public is Darrin's stock-in-trade.
Informer le public, c'est son affaire.
- Oh, well Darrin's letter informing me of the birth must've arrived after I left.
- Oh, eh bien... Le faire-part de naissance a dû arriver après mon départ.
You cannot hang a citizen of a foreign power, without first informing his ambassador.
Vous ne pouvez pas pendre un citoyen d'une puissance étrangère sans d'abord en informer son ambassadeur.
We could issue a further statement informing the delegates of a deliberate plot to wreck the conference.
On pourrait publier un communiqué informant les représentants d'un complot pour saboter la conférence.
We have sent a message to Eminiar Vll, principal planet of the star cluster, informing them of our friendly intentions.
Nous avons informé Eminiar Vll de nos intentions pacifiques.
I am breaching regulations by informing you of its contents.
Je viole le règlement en vous exposant son contenu.
At a pinch, it might do, but with regard to the trials race, I can't go and find the Mayor, and... tell him that Monseigneur will run on 14th July without informing your father.
A la rigueur, ça pourrait aller, mais pour ce qui est du galop d'essai, je ne peux pas aller trouver le maire et lui dire que Monseigneur courra le 14 juillet sans mettre ton père au courant.
You may assist me by informing those along the street, if you will.
Vous m'aiderez en prévenant les gens de la rue.
You double-crossed such an important person by informing the police.
Vous avez trahi cet homme si précieux en le livrant à la police.
I can hardly put through a report to the controller... informing him of your allegation that you were bitten... by two nuns.
Je me vois mal envoyer au contrôleur une plainte dans laquelle vous prétendez avoir été mordue par deux religieuses.
Informing to the comandante, that pig!
Il a informé le comandante, le salaud!
When did you start informing?
T'as commencé quand?
All this time we were friends and you were informing on me, on Klaus, on everyone.
Tout ce temps on était potes, et toi, t'étais une balance.
I'm informing you now, Major.
Je vous le dis.
I have just had the sad duty of informing Starfleet about Dr. McCoy's condition and have requested an immediate replacement.
J'ai dû signaler à Starfleet l'état du docteur McCoy et demander qu'il soit immédiatement remplacé.
Captain, informing these people they're on a ship may be in violation of the Prime Directive of Starfleet Command.
En disant à ces gens qu'ils sont sur un vaisseau, nous risquons de violer la Directive Première.
Starfleet is not in the habit of informing Romulans of its ships'personnel.
Starfleet ne communique pas aux Romuliens la liste de son personnel.
The only way that we can fight - this terrible, debilitating social disease, is by informing the general public of its consequences, by showing young people... Perhaps I could do it, just for a bit... That it's just not worth it.
Le seul moyen pour nous de combattre ce terrible fléau social, est d'informer le public de ses conséquences, en montrant aux jeunes... que ça n'en vaut pas la peine.
Continue informing. "
C'était au n ° 165 de Liverpool Rd, à Islington.
Informing.
t'es un mouchard.
You're informing!
Très palpitant.
Informing you wasn't part of my duties. Please sit down.
Je vous en prie.