Insigne tradutor Francês
1,644 parallel translation
What are you doing here with that Nazi pin?
Qu'est-ce que vous faites là avec cet insigne?
- Listen, could we have your badge?
- Tu nous laisses ton insigne?
You don't need to see a badge or anything?
Je vous montre mon insigne ou autre chose?
Be in my office in 45 minutes, or you can come in tomorrow and drop off your badge.
Soyez dans mon bureau dans 45 minutes, sinon vous pouvez venir déposer votre insigne demain.
Can I see some ID?
Vous avez un insigne d'identification?
No badge.
Plus d'insigne.
Even when it hid behind a badge.
Même quand il est caché derrière un insigne.
Want to lose your badge?
Vous voulez perdre votre insigne?
we've met one of these guys... but the insignia's different.
Nous avons déjà rencontré un de ces types, mais l'insigne était différent.
Looks like an old Commonwealth insignia... lancer division.
Il ressemble à un vieil insigne de la République... Division de Lanciers.
He's the first one with a badge to ever to ask nice.
C'est le 1er avec un insigne à me le demander gentiment.
We found your prints on his badge.
Vos empreintes étaient sur son insigne.
By this sign, we conquer.
Par cet insigne, nous conquérons.
They taped over their name tags.
Ils masquaient leur nom sur leur insigne.
You have my dad's police badge, and I want it back.
Tu as l'insigne de police de mon père, et je veux que tu le rendes.
I got my dad's badge back, realized the guy was a jerk.
J'ai récupéré l'insigne de mon papa, réalisé que ce type était un raté.
I, uh, found my badge.
J'ai, euh, trouvé mon insigne.
An L.A. cop badge sold on the black market. - Where the hell else would you expect it to be used?
Un insigne de flic de L.A., où ça pouvait échouer?
- What'd he take?
Il a pris quoi? - Il utilise un insigne de flic pour vous faire ouvrir, tue un type, ne vole rien et s'en va? - Rien.
Where's my badge, you dumb ass? Huh?
Où est mon insigne, crétin?
- Fine. They'd better wear Secret Service lapel pins or they might get shot.
Ils ont intérêt à porter l'insigne du Secret Service s'ils ne veulent pas être abattus.
I'll need to see your warrant card and a Section 316 forcing me to disclose.
Montez-moi votre insigne et un mandat pour m'obliger à vous répondre.
Warfare pin, submarine officer pin two commendation medals, meritorious unit Purple Heart, Bronze Cross and a saber.
L'insigne d'officier marinier, 2 médailles, l'Ordre du Mérite, le Purple Heart, la Bronze Cross et un sabre.
- ls he flashing a badge?
- ll montre un insigne?
Did you see my new badge?
Tu as vu ma nouvelle insigne?
Note the insignia he used for the unit.
Regardez l'insigne qu'il a donné à cette unité.
Let's show the stripes. I'm a captain, right?
Que l'insigne se voit sinon quel commandant aurais-je l'air d'être?
Gonzalo with four stripes?
C'était gonzalo? Que faisait-ii avec cet insigne?
Now, it's my career to enforce the law
Maintenant, je le fais légalement. J'ai mon insigne.
The biggest difference between you and I is that you have a badge, but I don't
La seule différence entre nous deux, c'est que toi, t'as un insigne, mais pas moi.
- Same place he got his badge.
Au même endroit que son insigne.
I'm on the heels of the number-one truant in Nassau County and when I find her, and I will find her your boys will be doing back flips to make sure I'm wearing that badge.
Je traque la plus grande sécheuse du comté de Nassau. Quand je l'aurai trouvée, et je la trouverai, vous ferez des pieds et des mains pour que je porte cet insigne.
Still, I have borne it with a patient shrug, for sufferance is the badge of all our tribe.
Je l'ai supporté patiemment en haussant les épaules. Car la souffrance est l'insigne de toute notre tribu.
It's a pig's ID.
C'est un insigne de flic.
The bed sheets are 700 thread count, the minibar is stocked with Baïkul, and the hotel's insignia has been stitched into the bathrobes.
Les draps sont authentiques. Le mini bar plein de Baïkul. et l'insigne de l'hôtel a été cousu sur tout les peignoirs.
Where's your insignia?
Où est votre insigne?
And remember... remember what this insignia stands for.
Souvenez-vous. Souvenez vous ce que cette insigne représente.
Laughlin PD, but he carries tin, so that makes him family.
Il est de la police de Laughlin, mais il porte un insigne, il est donc de la famille.
And could you show your badge?
Sortez votre insigne.
They got a merit badge for premeditated murder, hmm?
Il y a aussi un insigne du mérite pour meurtre prémédité?
So why don't you climb out from behind your badge, and your big brick building, and you bring Clell Watson out here so we can give him what he fuckin'deserves!
Alors arrête de te cacher derrière ton insigne et ton gros bâtiment en briques et amène Clell Watson qu'on lui file la leçon qu'il mérite!
Putting a badge on Stapleton makes him feel - he's got friends in high places.
Donner un insigne à Stapleton lui donne l'impression d'avoir des amis haut placés.
I'm gonna have to ask you for your badge and your gun.
Je dois vous demander votre insigne et votre arme.
A star instead of a shield- - basically the same job as police chief- - administration, budget, policy, the press, politics.
Une star plutôt qu'un insigne... en gros le même job que Chef de la Police.. Paperasses, budgets, la presse, les politiques.
This girl has a badge and a black belt.
Cette fille a un insigne et une ceinture noire.
But when I go, I'm gonna go with my badge held high and then to my house justified... because it's my life.
Quand mon heure viendra, je partirai avec mon insigne sur le chemin de ma dernière demeure.
My life behind the badge.
Ma vie au service de mon insigne.
I consider it a badge of honour.
Je considère ça comme une insigne d'honneur.
- Let me see your badge.
Votre insigne.
in a box of cracker jacks?
Votre insigne est en chocolat?
I belong behind the badge.
Elle est derrière mon insigne.