English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / Instances

Instances tradutor Francês

335 parallel translation
Verily the works of those gone before us have become instances and examples to men of our modern day, that folk may view what admonishing chances befel other folk and may there... from take the warning.
En vérité, les agissements de ceux qui nous ont précédés doivent servir d'exemple aux hommes des temps modernes, pour que les peuples comprennent ce qui est arrivé aux autres peuples et en tirent les leçons. "
Your Majesty, I've come to lay at your feet feelings of the deepest gratitude... for the benefactions which your bounty has heaped upon my house... and of which many instances are given me at every step I take into your realms.
Majesté, à vos pieds je dépose ma profonde gratitude pour votre bonté dont j'ai vu la grandeur à chaque pas franchi dans votre royaume.
Other instances of high elations are... when he plays his tuba, when he writes his poetry... when he chases fire engines in a desire to help humanity.
D'autres exemples de grande exultation... quand il joue du tuba, quand il écrit de la poésie... quand il veut des camions de pompiers dans un désir d'aider l'humanité.
- We must close our minds to that fact. It brings up the dreadful, unfounded suspicion... we must carry to our tombs, as it is utterly untenable, that the coachman in both instances... need I say more?
- Nous devons fermer les yeux là-dessus car ça amène de la suspicion non fondée que nous apporterons dans la tombe, puisqu il est indéfendable que le cocher soit, dans les deux cas...
We're separated by many years, Father O'Malley... which could be the reason why we haven't seen eye to eye in many instances.
De nombreuses années nous séparent, père O'Malley, ce qui peut être la raison de nos désaccords fréquents.
Suppose it were possible to get the President and his Cabinet... all the heads of the government departments... all the army big shots, the chiefs of police, the porristas... all in one place.
Supposez qu'on puisse atteindre le président et son cabinet, toutes les têtes des instances gouvernementales, tous les chefs de l'armée, de la police, les porristas, tout le monde au même endroit.
And this is Whelan, Labor Relations Counselor for one of the bigger interests in the Islands.
Voici Whelan, il fait la relation avec les syndicats pour les hautes instances des îles.
With courtesy and with respect enough, but not with such familiar instances, nor with such free and friendly conference, as he hath used of old.
Avec égards et courtoisie, mais pas aussi librement ni avec la même confiance qu'avant.
I came here to help you out. That's the way Skip wanted it.
Je suis venue ici sur les instances de Skip.
Although'tis fit that Cassio have his place, yet, if you please to hold him off awhile, note if your lady strain his entertainment... with any strong or vehement importunity.
Il est sans doute à propos de rendre à Cassio sa place, cependant, s'il vous plaît, de le tenir éloigné quelque temps. Remarquez si Desdémona presse son rétablissement avec beaucoup d'instances : on verra bien des choses.
I came for some government hearings, and I promised the boys I'd drop in.
Je suis venu pour des instances du gouvernement, et j'ai promis aux garçons de passer.
Yes, but that's not true in all instances.
- Mais ce n'est pas toujours vrai.
In most instances, do it right well.
Et dans la plupart des cas, qu'elles le fassent bien.
We must record that in most instances...
Rappelons-nous que, dans la plupart des cas,
However, humans found it psychologically impossible to work side by side with a machine that they had to converse with and which, in most instances, could out-think them.
Mais les humains supportaient mal de travailler à côté de machines avec lesquelles ils devaient dialoguer, et qui, dans la plupart des cas, auraient pu les dépasser.
I think your friend here should be warned that the case of Josef K is likely to be followed through any number of courts.
Je pense qu'il faudrait avertir votre ami que l'affaire K... sera à suivre à travers les instances.
Well, there have been instances of marked deterioration during the last year.
- Je ne sors jamais sans. - A tout à l'heure.
The instances that second marriage move are base respects of thrift, but none of love.
Un second mariage ne se fait pas par amour. Avidité et vil intérêt, tels sont ses motifs.
In some instances, even undeserving of their children.
Ils ne méritent même pas leurs enfants, parfois.
It's unfortunate that in this distressing matter we are now answerable to the two public bodies with whom our current relations are most, shall I say, uneasy.
Ce qui est fâcheux dans cette pénible affaire, c'est que nous ayons des comptes à rendre à deux instances avec qui nous avons actuellement des relations, disons, tendues.
I will have to deal firmly with it in certain instances.
Nous devons agir avec fermeté.
And here we have three specific instances.
Nous en avons ici trois exemples spécifiques.
That'd be good if the powers that be wouldn't hear about this.
Ce serait bien, si les instances supérieures n'en entendaient pas parler.
In both instances, the distinction between the sensory and the non-sensory, the concrete and the abstract, the psychic and the physical, would be lost utterly.
Dans les deux cas, la distinction entre le sensoriel et le non sensoriel le concret et l'abstrait, le psychique et le physique a complètement disparu.
When preliminary confrontations between any two subjects were arranged, the subjects not only reported no instances of telepathic communication but quite emphatically avoided even the most casual sensory contact with each other.
Lorsqu'on préparait des confrontations entre deux personnes celles-ci rapportaient une absence de communication télépathique et évitaient scrupuleusement tout contact sensoriel entre elles.
In the sanatorium phase of the induced telepathy series, measures were introduced to prevent further instances of interruption caused by frustrated telepathic dependency.
Dans la phase du sanatorium de la série télépathique induite des mesures furent prises pour empêcher les interruptions entraînées par une dépendance télépathique frustrée.
You can't predict anything in these instances, but he could come out of that coma at any time.
On ne peut rien prédire, mais il peut sortir du coma d'un instant à l'autre.
But official quarters are more confident than ever.
Mais les instances officielles sont plus confiantes que jamais.
- Tell me of instances where work can be done better... or where improper practices prevail.
Faites-moi savoir où il peut être amélioré, où sont adoptées de mauvaises pratiques.
A second body was found in the ditch near... the perimeter of the cemetery, subsequent investigation has... revealed at least a dozen empty crypts, and it's clear more... will turn up as the probe continues deputies report... that in some instances, only parts of the corpses have been... removed.
Un 2ème corps a été découvert aux abords du cimetière. Une douzaine de tombes vides ont été découvertes mais ce chiffre reste provisoire.
He needed to be recognized and complimented by... government officials.
Il avait besoin d'être reconnu et complimenté par les instances gouvernementales.
We are not here to make threats merely entreaties.
Il n'est pas question de menaces... mais de vives instances.
They begged me to rape them in hopes of calming my fit of rage.
- Si je les violais, ce n'est que sur leurs instances. Dans l'espoir de calmer mes accès de rage, de folie...
Forty-five instances where other evidence confirms Linda Kasabian's testimony.
45 autres cas qui confirment le témoignage de Linda Kasabian.
If politics is really the art of the possible the formulators of programmes can only please the gods if they demand the impossible
A la prison de Landsberg, il décida d'observer les lois de la façon la plus stricte et d'accéder au pouvoir en empruntant les voles des instances démocratiques. L'application radicale des principes démocratiques.
WHILE THE FEDERAL AGENCIES INVOLVED HAVE DECLARED - ( snoring ) - THAT THE NECESSARY INFORMATION HAS NOT BEEN FORWARDED
Nos différentes agences fédérales impliquées ont déclaré puisque leurs renseignements... n'ont pas été transmis comme il se doit aux instances nationales pour qu'elles donnent leur approbation.
We have to find him today, or I'll have to inform my superiors.
On doit le retrouver avant ce soir, ou je devrai alerter les instances supérieures.
I observed instances of predation which involved the unmistakable behavior of hunters.
J'ai observé des exemples de prédation... qui engendraient des comportements de chasse.
- He cites 14 other specific instances of exchanges of heroin between Ciello and himself and other perpetrators and says he bought you three automobiles.
- Il cite 14 autres exemples d'échange d'héroïne entre lui, Ciello et d'autres personnes et dit vous avoir donné trois voitures.
Ciello is a law officer who has admitted to over 40 instances of perjury.
Ciello est un officier de la loi qui a avoué plus de 40 faux témoignages.
There are some instances where you may be ahead of us, for example in the development of your... the thrust of your rockets for the investigation of outer space.
Il y a des domaines où vous devez être en avance sur nous, comme dans le développement de vos fusées ou la découverte de l'espace.
Maybe in some instances, for example the color television, we are ahead of you.
Il y a des domaines, comme la télévision couleur, où c'est nous.
They tried hard to convince me that it was to protect the human race. Or keep such powers from the military on our planet.
Ils disent vouloir protéger la race humaine... et nos instances militaires.
All the bodies have approved it!
Toutes les instances ont donné des réponses positives!
There have been instances of plaster crumbling.
Il y a des cas d'effritement du plâtre.
This is a report to the higher bodies of power.
C'est un rapport pour les instances supérieures.
At 700 meters, heads were torn off, and instances where eyes popped out.
A 700 mètres, les têtes étaient arrachées, avec les yeux exorbités.
The selfishness of women in such instances.
- L'égoïsme des femmes, dans ces cas-là!
And a lot of instances, Pop, facts about my life came back to me.
Et des tas de... choses de faits, me sont revenus
In all five instances, Montague through Nash, I found a death certificate for a kid with the same name who died at birth, years before he pretended to sign for his inheritance.
Dans les 5 familles, de Montague à Nash... j'ai trouvé le certificat de décès d'un gosse mort-né du mème nom.
What instances?
Il faut envoyer tout ça au nettoyage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]