English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / Insurrection

Insurrection tradutor Francês

423 parallel translation
The rebel chief, Salvador Lopez, leader of the 1904 insurrection.
Le cacique rebelle, Salvador Lopez, chef du soulèvement de 1904.
The uprising is premature!
L'insurrection est prématurée!
A spontaneous uprising is doomed to failure!
L'insurrection spontanée est voué à l'échec!
On October 10 the BoIshevist central Committee was deciding the question of armed uprising.
Le 10 octobre Le Comité Central du parti bolchevik délibérait de la question de l'insurrection armée.
The Party organized the uprising staff. military revolutionary Committee
Le parti a formé son état-major de l'insurrection, le comité militaire révolutionnaire
Any statement on the Red Uprising tomorrow?
Et l'insurrection communiste de demain?
First vanity, and now insurrection.
D'abord la vanité et à présent, la rébellion.
Now, what are the details of this uprising, Alessandro?
Quels sont les détails de cette insurrection?
The genius and the mortal instruments are then in council, and the state of man, like to a little kingdom, suffers then the nature of an insurrection.
L'esprit et ses exécutants mortels délibèrent et l'homme, tel un petit royaume, est en état d'insurrection.
Word was out that this "insurrection" would take place today, and the dean wanted to take precautions.
J'étais effrayé même avec la conscience tranquille. J'étais loin de penser qu'un "soulèvement" se produirait, et ne pensais qu'à me protéger.
The ghetto rose up today.
Aujourd'hui, une insurrection a éclaté au Ghetto.
There's an uprising in the ghetto.
C'est l'insurrection au Ghetto.
Late September. The Warsaw Uprising nears its tragic end.
L'Insurrection de Varsovie touche à sa fin.
Damn! I can't believe it's the 56th day of the uprising.
C'est le 56e jour de l'insurrection.
I see you've joined the uprising. What does your mother say to that?
Vous participez à l'insurrection, que va dire votre mère?
Is there still a resistance?
- Ça continue, l'Insurrection?
We fought together in the uprising.
On a fait l'insurrection ensemble.
Families evacuated with Plant 326 will be quartered on Vosstaniya Street.
Usine 326! Les familles du personnel évacué seront logées au numéro 17 de la rue de l'Insurrection.
If we don't arrest the most active enemies now, they'll rebel again.
Si on n'arrête pas maintenant nos adversaires les plus actifs, l'insurrection va repartir.
My dad, the last insurgent from the insurrection of 1863.
Mon pcre. Le dernier insurgé de l'insurrection de 1863.
- So you were there for the uprising. - Of course.
- Vous étiez là pendant l'Insurrection?
I wrote you that the last time he was in this apartment was in October, right after the uprising.
Je t'ai écrit qu'il avait été là en octobre. - Juste après l'Insurrection.
- No. She died in the uprising.
- Elle est morte pendant l'Insurrection.
I spent too much time in the sewers during the uprising.
Pendant l'Insurrection, je suis resté trop longtemps dans les égouts.
What did you do during the uprising?
- Que faisais-tu pendant l'Insurrection?
Due to uprising of warlords, it's been chaotic
À cause de l'insurrection des seigneurs de guerre, c'est devenu le chaos.
And we were both in the insurrection.
Nous étions aussi ensemble en 1944.
Either we give up, or we stage an insurrection right now.
Ou on renonce à l'insurrection ou on agit sans plus tarder.
You're gonna turn a riot into an uprising.
Vous allez transformer une émeute en insurrection.
At your age I was in the Uprising.
Moi, j'ai connu l'insurrection.
But it's more fun to talk about the Uprising and the truck.
Mais je préfère parler de l'insurrection, des camions, ça fait plus d'effet.
A coup. So outrageous that the whole country will be up in arms.
Un coup qui poussera tout le pays à l'insurrection.
Insurrection?
- L'insurrection? - L'insurrection!
What would armed insurrection mean now?
Est-ce que une insurrection armée peut être impliquée en ce moment?
What it always means : an inevitable phase in revolutionary warfare.
Ce qu'implique toute insurrection armée. C'est un moment inévitable de la guerre révolutionnaire.
After terrorism comes armed insurrection. Just as guerrilla warfare leads to warfare proper.
Après une première phase de terrorisme, on passe à l'insurrection armée, c'est ainsi que de la guérilla on passe à la vraie guerre.
Our clan is in the middle of a war with the Kaga.
Nous devons étouffer l'insurrection des clans de Kaga.
An uprising can't succeed without support from the Allies.
Une insurrection ne marchera pas sans les Alliés.
As General De Gaulle's military delegate, you are ordered to avoid an uprising at all costs.
En tant que délégué du général de Gaulle, vous devez éviter une insurrection.
Then in your absence I will do everything that is in my power to avoid an uprising.
En votre absence, j'userai de mon pouvoir pour éviter une insurrection.
Now there's talk of insurrection, and your husband is one of the few men who can influence Colonel Rol, persuade him to wait.
L'insurrection est dans l'air et seul Bernard saurait influencer le colonel Rol, le faire attendre.
All professional saboteurs ready for armed insurrection.
Des pros du sabotage prêts à une insurrection armée.
"And now, Captain James Kirk, you stand accused of the high crime oftreason against a superior authority, conspiracy, and the attempt to foment insurrection."
Capitaine James Kirk, vous êtes accusé du crime de trahison contre une autorité supérieure, de complot et de tentative d'insurrection.
Anton Hykisch, writer our Slovak nation voluntarily decided to live in the common union with the Czech nation.
Anton Hykisch, écrivain pendant l'insurrection en 1944 a choisi de son plein gré l'union d'État avec la nation tchèque.
During the Slovak National Uprising we lacked Czechoslovak flags, so the Slovak ones were used not because of some resistance to the Czechoslovak flags but it was natural, as the Slovak flag is, and to 1950s it had been, part of this nation's life.
Pendant l'insurrection on manquait de drapeaux tchécoslovaques. Alors les drapeaux slovaques ont submergé le pays, non pas par aversion pour les drapeaux tchécoslovaques, mais parce que ces drapeaux étaient naturellement liés à notre peuple.
You had your Uprising but what are you offering us today?
Vous, vous aviez votre insurrection, et à nous, qu'est-ce que vous nous offrez aujourd'hui?
The great change is that today, and hopefully also for the future, this generation is getting a splendid opportunity we didn't have in the Uprising or when we began to build this state.
Le grand changement c'est qu'aujourd'hui, et je crois aussi que pour l'avenir, cette génération reçoit une chance extraordinnaire, comme nous lors de l'insurrection et la construction de cet État.
Opposite security colonel Viktor Sedmík, who deserted to the Soviet army in the eastern front, there sat SS colonel, the former secretary of the protectorate minister Moravec, next to us general Kutlvašr, commander of the insurgent Prague in May 1945, to whom
Face au Colonel de la police d'Etat Viktor Sedmik, qui avait rejoint sur le front de l'Est l'Armée soviétique, était placé le Colonel de SS, l'ancien secrétaire personnel de Moravec, ministre du Protectorat. Á côté de nous était assis le général Kutlvasr, commandant de l'insurrection de Prague en mai 1945.
- Meat.
C'est l'insurrection du 14 juillet 1789 A manger!
- Red Uprising?
- Quelle insurrection?
Congratulations to our friend Javert for escaping the insurrection.
.. Jean Valjean était sorti de la ville.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]