Intrude tradutor Francês
716 parallel translation
I'm sorry to intrude, but I'm leaving for the Sahara in the morning and I just came to say good-bye
Je suis désolé d'empiéter, mais je pars pour le Sahara dans la matinée et je viens de dire au revoir
If I may intrude for just a teeny weenie second.
Si vous permettez de vous interrompre une seconde.
I'm not trying to intrude, but I'm in sort of a jam.
Je n'essaye pas de m'imposer mais je suis en difficulté
We hate to intrude but what else can we do?
Nous ne voulons pas nous imposer, mais que pouvons-nous faire?
I'm sorry to intrude like this, general, but it's a matter of the utmost importance.
Je viens pour une affaire de grande importance.
I really seem to intrude an intimate party
Apparemment, je vous dérange vraiment. Une fête intime, non?
- I couldn't intrude. You have guests.
Vous avez des invités!
Please don't think I'm trying to intrude, Letty, but you couldn't be any closer to me... if you was my own daughter, and Mickey was my own son...
Je ne veux pas m'imposer. Tu es comme ma propre fille pour moi. - Et Mickey est comme mon fils.
Well, pardon me if I seem to intrude.
Excusez-moi, je ne voudrais pas m'imposer.
Sorry to intrude, Your Majesty. I think the grand duke dropped one of his soldiers in here.
Excusez-moi, Majesté, mais le grand-duc a perdu l'un de ses soldats.
- Sorry, we didn't mean to intrude.
- Veuillez nous excuser.
I'm extremely sorry to intrude.
Je suis désolé de m'imposer.
So sorry to intrude, but would much appreciate glass of water.
Désolé d'interrompre, mais apprécierais verre d'eau.
So sorry to intrude.
Désolé, de vous interrompre.
Must not intrude any longer.
Ne doit pas m'immiscer plus longtemps.
But you were with the Inspector and I didn't want to intrude.
Vous étiez avec l'inspecteur.
Well, I won't intrude any longer.
Je vous laisse tranquilles.
I arrived tonight, but, uh, would not intrude upon the festivities.
J'arrive ce soir, mais, mais ne m'imposerais pas durant les festivités.
Wait, don't intrude.
Attendez, que j'ai versé ça là dedans.
I don't want to intrude, but I'm sorry.
Je ne veux pas être indiscrète, mais je suis désolée.
- May I intrude, sir?
- Puis-je interrompre?
I intrude, yes? No.
Je suis de trop?
- I hope I don't intrude.
Suis-je importun? Non.
Sorry to intrude.
Désolée du dérangement.
I seldom venture to intrude.
J'ai horreur de déranger.
I don't wish to intrude, but I've had five children.
Pardonnez mon intrusion, mais j'ai eu cinq enfants.
We wouldn't intrude, but we were told we would find a Mr. Chan here.
On nous a dit que nous trouverions un M. Chan ici.
I'm sorry to intrude, Mr. Wilson.
Excusez-moi de vous interrompre, M. Wilson.
Don Alvarez, is your business so urgent... that it must intrude upon my few moments of diversion?
Votre affaire est-elle si urgente pour me déranger?
I hate to intrude like this, but mine is a very...
- Je ne voudrais pas m'imposer. Abrège.
I didn't mean to intrude an unwanted opinion.
Je ne voulais pas m'immiscer.
I hate to intrude.
- Je vous importune.
─ Get the light. I'm sorry to intrude in on you in this way, doctor. But you're in danger.
Je suis désolé, mais un assassin nommé Duffy va venir ici.
I don't mean to intrude.
Je ne voulais pas vous déranger.
I can't intrude on the business of the Superior Court of the county.
Je ne peux pas intervenir dans cette Cour.
I beg your pardon. I don't want to intrude, but you look exactly like a sister of mine.
Excusez-moi de vous déranger, mais vous ressemblez à ma sœur.
I'm sorry to intrude, but I must see you, Christine.
Désolé de vous déranger mais il faut que je voie christine.
I didn't intend to intrude.
Je ne voulais pas vous déranger.
I'm very sorry to intrude this way... - but this is of great importance and we - - One moment.
Navré d'insister, mais c'est très important!
It's only a joke, I wouldn't intrude upon your private life.
Basilio, il ne s'agit pas d'un interrogatoire.
Mrs. Lane's farm and her home life are something we have no right to intrude on...
Nous devons respecter la vie privée de Mme Lane.
It's most kind of you, but we don't wish to intrude. And you must be tired.
Ça doit être désagréable de mourir à jeun.
We didn't want to intrude, Mr. Campbell.
Je ne voulais pas vous déranger.
I'm sorry to intrude like this, Mr. Van Ryn, but it's most important.
Je suis désolé de vous déranger, mais c'est très important.
I'm sorry to intrude on this tender scene.
Désolé d'interrompre un moment aussi tendre.
I'm sorry to intrude, Helen.
Pardonnez mon intrusion.
Sorry to intrude, but my plane just got in. Things are really popping in Seattle.
Excusez-moi de vous déranger, mais les choses se précisent à Seattle.
You don't speak it unless you're armed, nor intrude into another man's dreams unless you're prepared to pay for the intrusion.
On ne parle pas à moins d'être armé, et on n'entre pas dans les rêves d'un homme à moins d'être prêt à payer pour ça.
You should not intrude.
"Tu ne gêneras point."
- We don't want to intrude.
- On ne veut pas s'imposer.
Oh, but I can't intrude.
Je ne puis m'en mêler.